שיחה:דב קמחי
דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]
פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]
לא כתוב בתרגומיו שהוא תרגם את אלטנוילנד של הרצל, אחרי התרגום הארכאי הקודם, של סוקולוב.
מקור:בויקיפדיה על אלטנוילנד כתוב שהוא המתרגם דווח על ידי: שלומי פרלמוטר 109.186.14.208 19:41, 29 באוקטובר 2014 (IST)
- http://sifria2012.lnx.biu.ac.il/F/AEXDNE2P1684XG75ERY2P629LAGEQ3GQ6FSDMRNJPF8BBVC68L-06195?func=short-jump&jump=000001
- בקישור יש רשימת תרגומים של הרצל. Nachum - שיחה 10:07, 30 באוקטובר 2014 (IST)
- בערך יש פירוט חלקי מאוד של תרגומיו כיוון שהיה מתרגם פורה. אין חובה לציין שתירגם מכתביו של הרצל. Uziel302 • שיחה • אמצו ערך יתום! 18:15, 30 באוקטובר 2014 (IST)
- בקישור יש רשימת תרגומים של הרצל. Nachum - שיחה 10:07, 30 באוקטובר 2014 (IST)
ארץ עתיקה חדשה[עריכת קוד מקור]
דב קמחי אכן תרגם את אלטנוילנד ("ארץ עתיקה חדשה") ולזכותו נרשם תרגום המוטו של הספר כ"אם תרצו אין זאת אגדה" (נחום סוקולוב, שתרגם את הספר לפניו, תחת השם "תל אביב" תרגם זאת "אם תחפצו אין זאת אגדה") --ספריה לאומית - דלפק היעץ
!
הירחון "ביתר"[עריכת קוד מקור]
במכתב שנמצא בארכיון גנזים (אוסף 167 - סימול 60565) מגיב מנחם זלמן וולפובסקי על קריאה של דב קמחי לפרסם בירחון ביתר. מכאן שקמחי היה כנראה מעורכי "ביתר", אך לא הכנסתי זאת לערך משום שזה משתמע ולא כתוב במפורש. אמיר בן-עמרם - שיחה 14:54, 7 בדצמבר 2020 (IST)
הסיפור "אשר על ציפורי המלך"[עריכת קוד מקור]
סיפורו ההיסטורי של קמחי "אשר על ציפורי המלך" מ-1946 היה אמור להיות פרק ראשון מרומן.
הרומאן מעולם לא הושלם אבל הסיפור היה אחד החביבים על קמחי הוא פורסם שלוש פעמים בחייו כולל בקובץ מסכם של מבחר סיפוריו ופעמיים בגירסאות מאויירות שונות.
כעת שתי גירסאות מאויירות שונות של הסיפור הועלו בבלוג "המולטי יקום של אלי אשד ".
"אשר על ציפורי המלך -סיפור היסטורי על ימי כורש