שיחה:הדרך השמימית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Hanay בנושא דיון חשיבות ומקורות

דיון חשיבות ומקורות[עריכת קוד מקור]

הנחתי על הערך תבנית חשיבות, הבעיה היא שהערך חסר מקורות ויש גם בעיה של הפרת זכויות יוצרים, גם הטקסט המקורי, וייתכן שגם התרגום שלא ברור מה מקורו. נראה לי שעדיף בלי הערך הזה, מאשר להשאיר ערך עם הבעיות שציינתי. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 00:48, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה

שלום, אני יצרתי את הערך. זו הפעם השנייה שאני יוצר או עורך מאמר בעברית ופעם ראשונה בכלל בנושא מוזיקה.
לגבי החשיבות: זה סובייקטיבי אבל בכל מקרה יש בויקיפדיה לא מעט ערכים דומים עם חשיבות דומה ואף פחותה (ראו קטגוריה:שירים). מדובר בשיר הרבה יותר מוכר, ולכן בעל חשיבות, מאשר הרבה מאוד שירים בקטגוריה הזו.
לגבי עניין הזכויות: היו דיונים בויקיפדיה הסינית בעניין (למשל כאן). עד כמה שאני מבין, ערכים הכוללים מילות שיר שמקורו בסין (רפ. עממית) אינם מפרים זכויות יוצרים והשימוש הזה מוגדר כ"הוגן" תחת חוק זכויות היוצרים במדינה זו (חלק רביעי). אכן מעיון קצר בויקיפדיה הסינית מצאתי מספר שירים מודרניים (הכותב חי) עם המילים שלא תויגו כמפרים זכויות יוצרים.
לגבי מקורות: בעיקר תרגמתי את הערך מסינית והוספתי מספר פרטים מ-互动百科, נראה שרוב האינפורמציה שם מגיעה מכתבות עיתון ישנות. יש בערך הסיני רפרנס אחד לכתבה באינטרנט (לגבי ההופעה של חאן חונג ב-2005) אבל למרבה הצער הקישור כבר לא פעיל. אני אנסה לחפש מקורות אינפורמציה יותר רשמיים.

81.182.197.6 15:47, 11 בפברואר 2017 (IST) אישטבן קישתגובה

שלום אישטבן, האם תרגום השיר לעברית הוא שלך? תבנית החשיבות שהונחה נכתבה יותר כדי לנהל דיון בנושא ושעורכין נוספים ייכנסו לדיון. חשוב להביא מידע עד כמה השיר פופולרי בסין. האם אתה יכול להביא נתוני השמעות של השיר ? האם הוא עלה ליו טיוב כך שאפשר יהיה להיכנס ולהתרשם מכמות הכניסות? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 20:40, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה
אין חשיבות. בברכה: eli - שיחה 20:34, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה
לדעתי יש חשיבות, ניתן להתרשם מהשיר כאן או כאן והוא משמש כשיר בתחרויות זמר למשלאיקס איקס - שיחה 20:55, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה
תודה איקס איקס , על הקישורים. אני מחכה לשמוע תשובה לגבי מי תרגם לעברית. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 21:14, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה
תרגום מכונה של שני הבתים הראשונים של השיר • איקס איקס - שיחה 21:49, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה

עם שחר, אני עומד בנאות דשא
אני רואה נשר, שטוף אור הבוקר הזוהר
כענן מזל דואה דרך השמים
הוא מביא מזל טוב לבני ובנות טיבט


בערוב היום, אני עומד על גבי גבעות גבוהות
כמיהה כי הרכבת להגיע הולדתי
כמו דרקון ענק המתפתל דרך ההרים מעל הפסגות
מביא שגשוג לארץ השלגים

שלום לכם. אכן מספר לא קטן של ביצועים קיים ביוטיוב ונראה שיחד יש להם קרוב ל-10 מיליון צפיות. קחו בחשבון שיוטיוב חסום לגישה בסין ולכן זה גודל הקהל רק מחוץ לארץ. בתוך סין יש מספר אתרים לשיתוף וידאו ומוזיקה ולמשל לביצוע הזה בלבד יש יותר מ-24 מיליון צפיות. את התרגום לעברית אני כתבתי, ואני מאוד מתרשם מתרגום המכונה של איקס איקס, הוא ממש פואטי! כתבתי את הערך משום שלדעתי יש לשיר הזה חשיבות רבה לגבי יחסים בין הרוב למיעוטים אתניים בסין ולמודרניזציה של טיבט. 81.182.197.6 23:13, 11 בפברואר 2017 (IST) אישטבן קישתגובה
שלום אשטבאן, הסרתי את תבנית החשיבות והעריכה. אני מבקשת שתקשר בפרק קישורים חיצוניים לביצועיים שונים ביוטיוב, רצוי באמצעות תבנית:יוטיוב. אם תמצא מקורות לערך אני מבקשת שתוסיף. בנוסף, למה שלא תרשם לוויקיפדיה ותערוך כמשתמש רשום? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 23:21, 11 בפברואר 2017 (IST)תגובה