שיחה:ממלכת ארצות השפלה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

לדעתי שם הערך אינו נכון. השם הרשמי של הממלכה הוא "ממלכת ארצות השפלה", וכך הוא גם מתורגם לאנגלית ולצרפתית בהקשרים רשמיים. אני מבקש רשות להעביר את הערך הזה לשם: "ממלכת ארצות השפלה". שימו לב - אמנם בעברית מקובל השם הולנד עבור הממלכה כולה, אולם למעשה זהו שמו של אזור בתוך ממלכת ארצות השפלה. נכון לקרוא לערך העוסק במדינה "הולנד", כי זה השם המקובל בעברית (ובשפות נוספות), אבל הערך הספציפי הזה לא נולד אלא כדי להבהיר את ההבדל בין הממלכה כולה לבין המחוזות השונים שלה (באירופה ומעבר לים), ולכן מן הראוי להשתמש בשם הרשמי והמדויק. Dror_K 08:03, 28 פברואר 2006 (UTC)

ומעניין לעניין באותו עניין - לא יכול להיות שהאנטילים ההולנדיים וארובה שייכים לחלק האירופי של הממלכה, כיוון שהם לא באירופה, אלא חלק מהאיים הקריביים (מול חופי מרכז אמריקה). הייתי מתקן, אבל בבורותי אני באמת לא יודע למה מתייחס המונח Koninkrijk der Nederlanden - האם רק למחוזות האירופיים או גם למחוזות (האוטונומיים) שמעבר לים? Dror_K 08:06, 28 פברואר 2006 (UTC)

אבל גם הערכים המקבילים אודות "הולנד" נקראים שם "נדרלנד" ורק מחוז מסויים נקרא הולנד. אז למה שבמקרה של הממלכה נגזור גזירה שונה? חוץ מזה לדעתי צריך לבדוק איך מתייחס לעניין משרד החוץ. --איש המרק 19:25, 28 פברואר 2006 (UTC)
הבעיה היא לא שמה של הולנד. השם הזה מקובל בעברית, וגם ההולנדים משתמשים בו אם וכאשר הם מדברים עברית. הבעיה היא שנפתחו שני ערכים - אחד להולנד, והאחר ל"ממלכת הולנד". אם יש הצדקה לשני ערכים - אחד להולנד האירופית והאחר לממלכה כולה על כל אגפיה, אזי הערך האחרון צריך להיקרא על-פי שמה הרשמי של הממלכה, ולא בשם המקובל בעברית, שמתייחס בד"כ רק לחלק האירופי. אפשר לכתוב "ממלכת נדרלנד" אבל לדעתי עדיף לכתוב "ממלכת ארצות השפלה" וזאת מהטעם הזה:

את השם "נדרלנד" מקובל לתרגם. כך באנגלית the Netherlands, בצרפתית Les Pays Bas בגרמנית: Niederland וכיוצ"ב. השם "ארצות השפלה" מקובל בעברית לתיאור הולנד ובלגיה ביחד, אבל הוא נראה לי מתאים גם כתרגום ל-Nederland. ורק עוד עניין קטן - את ארובה והאנטילים צריך בדחיפות להחזיר למקומם בים הקריבי. Dror_K 07:50, 1 מרץ 2006 (UTC)

החזרתי את ארובה ושו"ת למקומם הטבעי, אבל שים לב שיש שם גם האנטיליים ההולנדים(שהם כמובן... Netherlands Antilles (Dutch: Nederlandse Antillen)) אז ככה שממלכת הולנד עדיין נראה לי עדיף, אבל אם אתה משוכנע בצדקתך, תעביר, אני אשן טוב בלילה.
חוץ מזה אם יש לך מושג איך לתרגם" Statute for the Kingdom of the Netherlands"(חוקה? הכרזה?) הבט בערך האנגלי וערוך את שלנו בהתאמה. --איש המרק 08:34, 1 מרץ 2006 (UTC)
התרגום שנשמע לי הכי מוצלח הוא "חוקה", אולם ליתר ביטחון כדאי לקרוא מה ה-Statuut הזה כולל בדיוק. לצערי יש עליו ערכים בהולנדית ובאסטונית בלבד. הנה ההולנדי שבהם: Statuut voor het Koninkrijk der Nederlanden
Dror_K 06:38, 2 מרץ 2006 (UTC)
רק תשים לב דרור שקיים גם הערך ארצות השפלה, אז כדאי איזה דף פירושונים או תבנית פירוש נוסף. מגיסטר 22:01, 4 מרץ 2006 (UTC)
נכון, רק שעד היום לא יצרתי דף פירושונים. מישהו יכול לעזור לי בכך? Dror_K 08:08, 5 מרץ 2006 (UTC)
עשיתי את ארצות השפלה (פירושונים). צריך גם להוסיף בראש הערכים תבנית פירוש נוסף המפנה לדף הפירושונים. עדיין חסרה לי בין כל הערכים הנ"ל התייחסות ל"ארצות השפלה" כישות מדינית היסטורית באירופה, וגם נשאלת השאלה לאיזה אחד מהערכים יש להכניס זאת כהרחבה (או שמא ערך בפני עצמו?) כל הנושא מבלבל למדי. מגיסטר 09:12, 5 מרץ 2006 (UTC)
לגבי ארצות השפלה כישות מדינית היסטורית - כרגע העניין הזה נכלל בערך הזה ("ממלכת ארצות השפלה"). כתוב בערך שעד שנה מסוימת כללה הממלכה גם את בלגיה, כלומר מי שכתב את הערך ראה את הפדרציה המודרנית כהמשך של הממלכה ההיסטורית. אני לא יודע אם זה מוצדק, אבל זה המצב כרגע, וזו גם הייתה אחת המוטיבציות שלי לשנות את שם הערך, ודווקא לא ל"נדרלנד". לגבי ההפרדה בין "בנלוקס" לבין "ארצות השפלה" (כמונח גאוגרפי) - האם באמת יש לו הצדקה? לדעתי שני המונחים האלה שקולים. Dror_K 11:53, 5 מרץ 2006 (UTC)
גם לדעתי אפשר לשקול בחיוב איחוד הערכים ארצות השפלה ובנלוקס, שבגרסתם הנוכחית מתייחסים לאותה ישות גאוגרפית. זה גם יפחית את הבלבול בשמות הערכים. כדאי לשאול את דוד שי לדעתו, כי הוא שיצר את הערך הראשוני ארצות השפלה בשעתו. מגיסטר 12:31, 5 מרץ 2006 (UTC)

עדכון[עריכת קוד מקור]

ראש הממשלה התחלף מזמן.שמו מארק רוטה. 82.171.163.221 12:38, 27 באוקטובר 2011 (IST)

תודה על ההערה. למרבה הצער, איש לא הבחין בכך וגם לא בהערתך. תיקנתי עתה. אצטרובל - שיחה 00:32, 1 במאי 2013 (IDT)