שיחה:מריה ולדימירובנה, הנסיכה הגדולה של רוסיה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
Gtk-dialog-question.svg ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 14 בפברואר - סדרה 1


הערה[עריכת קוד מקור]

ברוסית שם הערך הוא מריה ולדימירובנה רומנובה. כדאי לשקול להעביר אותו לשם זה משום שרומנוב הוא שם המשפחה. א&ג מלמד כץשיחה 21:30, 12 בדצמבר 2007 (IST)

נינצ'ה, ברשותך אנו מעבירים את הערך לשם המוצע. אם יוחלט שאין צורך, יהיה ניתן לחזור. א&ג מלמד כץשיחה 21:43, 12 בדצמבר 2007 (IST)
בכלל לא שמתי לב להצעתכם. סליחה. בכל אופן, כמובן שזה בסדר גמור אני בטוח שבוויקיפדיה הרוסית יודעים הכי טוב. ערך מוזר לא תגידו? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 23:15, 14 בדצמבר 2007 (IST)
רק הערה: בוויקיפדיה הרוסית כותבים את שם האב הרוסי כמעט תמיד כשיש לנושא הערך קשר לרוסיה, אפילו לז'בוטינסקי - ru:Жаботинский, Владимир Евгеньевич (כן כן, ולדימיר). יש על זה ויכוחים שם, אבל לא נראה שהם הולכים לשנות את זה בקרוב.
במקרה של הערך הזה נראה לי בהחלט מתאים לכתוב את שם האב.
בקשר למוזרות - כפי שכבר אמרתי לעמיחי אצלי בדף השיחה, אכן מדובר בנושא משונה על גבול הרכילותי, אבל ראוי בכ"ז ראוי לערך משלו, רק שרצוי להבין במושגים המוזרים הללו כשכותבים על זה. --אמיר א. אהרוני • ו' בטבת ה'תשס"ח • 00:31, 15 בדצמבר 2007 (IST)
אני מודה, איני מבין גדול בנושא הזה. אני פשוט מתרגם מויקיאנגליש. זה לא מאד מורכב למזלי, אבל אני מוכן לקבל את תיקוניך. בקיצור נשמע לי מאד מוזר לכתוב את שם האב, אבל אם אתה בטוח שזה מה שכדאי לעשות, בהחלט לא אעמוד בדרכך :) נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 09:41, 15 בדצמבר 2007 (IST)
דווקא אמרתי שוויקירוסית היא לאו דווקא המקום הטוב ביותר לבדוק אם כדאי לרשום את שם האב או לא, כי הם רושמים פשוט תמיד.
לדעתי כלל אצבע מתקבל על הדעת הוא שאם לא מצליחים למצוא מקורות בעברית על הדמות המדוברת, אפשר להסתמך על ויקיאנגלית, לפחות בנושא הזה של כתיבת שם האב.
יש לי גם דעה על הנושא סתם כדובר רוסית ובלי התייחסות לויקיאנגלית: בהחלט כן כדאי לכתוב כאן את שם האב. כשמדובר בבני משפחת מלוכה, שם האב אפילו חשוב יותר משם המשפחה. למשל, יותר סביר שתראה שמדברים על "ניקולאי אלכסנדרוביץ'" מאשר על "ניקולאי רומנוב".
במקרה של מריה הייתי משאיר את הניסוח הנוכחי - מריה ולדימירובנה רומנובה. מספיק רשמי בשביל מישהי שמעמדה לא לגמרי ברור.
(גילוי נאות: כל הנ"ל לא כתוב מתוך היכרות מעמיקה עם ספרי דקדוק או כללי נימוס בפניה למלכים, אלא מתוך אינטואיציה שיש לי בתור דובר רוסית.) --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • י' בטבת ה'תשס"ח • 23:52, 18 בדצמבר 2007 (IST)
אני סבור שאין להוסיף את שם האב. זה לא מקובל בעברית ואני לא חושב שמישהו מהקוראים יחפש את הערך בשם הזה. בפתיח, צריך לכתוב את השם המלא. דוגמה לכך ניתן לראות בערך אלכסנדר פושקין או אפילו בערך על אביה ולדימיר פוטין. גילגמש שיחה 10:39, 19 בדצמבר 2007 (IST)
פוטין הוא לא אבא שלה. ‏עמיחי 10:55, 19 בדצמבר 2007 (IST)
נכון, אני מצטער על הטעות, אך הדוגמה עדיין תקפה. גילגמש שיחה 11:02, 19 בדצמבר 2007 (IST)
רוב הקוראים גם לא יחפשו את "אלכסנדר פושקין" אלא את "פושקין". ברוסית של היום קוראים לו או בשם המלא עם שם האב או בקצרה "פושקין" ו"אלכסנדר פושקין" הרבה יותר נדיר. כנ"ל עם ולדימיר איליץ' לנין; אבל לפוטין, למשל, בדרך כלל קוראים ולדימיר פוטין. אבל זו רוסית - ומה עם עברית? בדיוק לפני כמה ימים שמעתי ברדיו את מיכאל הרסגור מתקן את ליעד מודריק: היא קראה למשורר "אלכסנדר פושקין", והרסגור אמר לה "אלכסנדר סרגייביץ' פושקין!"
את הגברת הזו שרוצה להיות מלכה בכלל לא נראה שהרבה אנשים יחפשו בשורת החיפוש. כן נראה לי שמן הראוי שדמות ממשפחת המלוכה תכונה בשם האב. --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • י' בטבת ה'תשס"ח • 11:55, 19 בדצמבר 2007 (IST)
אני לא מסכים עם הטענה הזאת. לא חשוב אם זאת דמות ממשפחת המלוכה או סתם איכרה בורה. כמו כן, לא חשוב כיצד נהוג לקרוא לאדם זה או אחר ברוסיה. אני גם לא יודע על סמך מה אתה קובע שככה מקובל, אבל גם אם מקובל ככה ברוסיה, זה לא אומר דבר לגבי הכללים הנהוגים בישראל. בארץ לא נהוג לציין את שם האב. לכן, אני מציע להתנתק ממה שאולי מקובל ברוסיה ולדבוק במה שמקובל בארץ. לא עשיתי סקר מלא בוויקי, אך שתי הדמויות הרנדומליות שהבאתי מראות שיש עוד מקרים בוויקי שבהם קראנו לאישיות בשמה ובשם משפחתה ללא שם האב. כך או כך יש לקבוע מדיניות מחייבת. לא יתכן שפעם יהיה ככה ופעם ככה. גילגמש שיחה 14:51, 19 בדצמבר 2007 (IST)
לקבוע מדיניות אחידה בנושא לגבי כל הערכים על רוסים זה לא חכם. הרי יש לנו מאמר על ניקולאי השני, קיסר רוסיה ולא "ניקולאי רומנוב (השני)" או משהו בסגנון, וטוב שכך.
התמיכה שלי בקריאה לגברת הנדונה "ולדימירובנה" לא נובעת מכבוד מיוחד שיש לי כלפיה - אני בקושי מכיר אותה. (אם הייתי מכיר יותר, הייתי כותב את המאמר במקום לברבר כאן.) התמיכה שלי בשימוש בשם נובעת מכך, שכפי שאמרתי למלכים מקובל לקרוא בשם אחר. --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • י' בטבת ה'תשס"ח • 15:32, 19 בדצמבר 2007 (IST)
ראשית, היא איננה מלכה. שנית, אני כלל לא בטוח שאתה צודק שככה מקובל. האם תוכל להצביע על המ.. מראה מקום כלשהו שיתמוך בדעתך? גילגמש שיחה 16:01, 19 בדצמבר 2007 (IST)

רומנובה או רומנובנה[עריכת קוד מקור]

אז מה נסגר: רומנובה או רומנובנה ‏עמיחי 21:03, 5 בינואר 2008 (IST) הועבר מדף שיחתו:

בשאלתך המסוימת הזו קל מאד להכריע - בטח שלא "רומנובנה" - זה אומר שהיא "בת של רומן". השאלה הקשה יותר, עליה ניהלתי דיון עם גילגמש, היא האם לציין בשם הערך את שם-האב שלה "ולדימירובנה". לדעתי במקרה שלה כן צריך לציין את זה ותיקנתי גם את ניקולאי רומנוביץ' רומנוב בהתאם. (הוא מקרה מיוחד - גם שם משפחתו רומנוב, וגם לאבא שלו קוראים רומן, אז הוא "רומנוביץ' רומנוב". שמות רוסיים זה הכי, אחי.) --אמיר א. אהרוניבואו לתקן קישורי בינויקי! • כ"ח בטבת ה'תשס"ח • 00:30, 6 בינואר 2008 (IST)

לכו לכתוב את הערך![עריכת קוד מקור]

חברים, דף השיחה הזה ארוך יותר מן הערך. אשמח אם תוכלו לעזור בכתיבת ערך זה וגם את ניקולאי רומנוב, הטוען השני לכתר. תודה, ‏עמיחי 12:22, 19 בדצמבר 2007 (IST)

זה נכון, אך מדובר בדיון חשוב. כמו כן, אם הנושא בוער בעצמותיך, אתה יכול לכתוב את הערך בעצמך. גילגמש שיחה 14:51, 19 בדצמבר 2007 (IST)
תרגמתי את רוב הערך האנגלי. אני חושש שבשביל לתרגם את השאר עליי להיות יותר משכיל בנושאי הכתר הרוסי. למישהו יש הערות לפני שאשלח את הערך לאויר החופשי? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 12:53, 5 בינואר 2008 (IST)
לדעתי, הערך מוכן. ‏עמיחי 22:05, 5 בינואר 2008 (IST)

האם זו הגברת?[עריכת קוד מקור]

מצאתי את התמונה הזו, האם זו מריה ולדימירובנה רומנובה? תודה, מיכל לסטר - שיחה 16:05, 22 בספטמבר 2016 (IDT)

נראה לי שכן. ‏עמיחישיחה 16:17, 22 בספטמבר 2016 (IDT)
תודה. הוספתי לסטר - שיחה 17:43, 22 בספטמבר 2016 (IDT)