שיחה:משרביה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הצעה להעביר ל-מושרביה[עריכת קוד מקור]

מתוך דף השיחה של אלדד:

הי אלדד! תוכל בבקשה להוסיף את הכתיב הערבי ובאותה הזדמנות לחוות דעה על נושא תעתיק השם? השמח בחלקו (-: 22:25, 7 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

הוספתי את הכתב הערבי. אולי הייתי מתעתק את זה כ"מושרביה", אבל גם התעתיק הזה בסדר, לדעתי. המתעתקשיחה 22:48, 7 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
תודה. אני נתקלתי כבר בכל צורות הכתיב האפשריות [מ(ו/א)שר(א)ב(י)יה] אז כתבתי לפי איך שאני רגיל להגות את השם. הגיוני מאוד שטעיתי בתעתיק ואין להתייחס להרגלי להגות את השם בשום צורה. אני סומך עליכם בקטע הזה, אז מה שהכי נכון בתעתיק המילה הנכון מערבית - לכך צריך לשנות. השמח בחלקו (-: 22:55, 7 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
נראה לי שאולי עדיף דווקא הכתיב "מושרביה". אני כותב "-ייה" בשמות לועזיים כאשר מדובר, נגיד, בשם צרפתי המסתיים בצירוף ier-. אני הייתי מציע להעביר, וכך גם, כמובן, תישאר ההפניה ממושרבייה. אלדדשיחה 15:08, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
כדאי להעביר כי הצורה -ייה משמשת בדרך כלל כשם תואר או שם עצם גזור-לאום בעברית (אנגלייה, צרפתייה) או במילים עבריות טהורות, כמו תעשייה, ספרייה וכו'. לכן עדיפה לטעמי הצורה "מושרביה" (מה גם שהיא די קרובה לערבית - רק הוי"ו "מיותרת"). אלדדשיחה 15:11, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

אגב, כנראה שיש בסיס גם לצורה "מאשרביה" שהזכרת. מילון אילו-שנער באינטרנט מציע את مَشْرَبِيَّة כגרסה חלופית ל مُشْرَبِيَّة. המתעתקשיחה 15:59, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

אם כך, אצור הפניה גם מ"משרביה". אלדדשיחה 18:18, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
מסתבר שעל פי גוגל לפחות הכתיב הנפוץ הוא "משרביה". ושאלה נוספת: סבכה או שבכת עץ? השמח בחלקו (-: 21:16, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
תודה. בדקתי שוב, ונראה ש"משרביה" הוא הכתיב המקובל (ונפוץ בהרבה בגוגל מאשר "מושרביה"). בדקתי גם במילון שרוני בן שלושת הכרכים, ושם מופיעה רק הצורה "משרביה", מ"ם בפתח. אעביר לכתיב זה. אלדדשיחה 21:52, 8 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
ההגייה היא Mashrabiyya, לכן לא ניקדתי את המ"ם. נראה לי שהניקוד מיותר, ולכן אני מוחק את הקובוץ (דרך אגב, גם אם לפי אחת משתי ההגיות מדובר בקובוץ ולא בפתח, הקורא יוכל לדמיין גם את הקובוץ). אלדדשיחה 00:19, 9 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

למיטב ידיעתי זה משרביה בקמץ ולא בקובוץ. בכל אופן, אני רואה פה שבערבית זה מופיע ללא ו"ו ועל כן נראה לי שראוי להשאיר את התעתיק בהתאם. אגב, יש לי תמונות של משרביות יפות מהעיר העתיקה ואפילו מקטמון (מי שמכיר את הבית המהמם בתחתית רחוב הגדנ"ע). אני אחפש אותן ואעלה אותן בהקדם. תמרה 21:19, 9 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

מַשְׁרַבִּיָּה לעומת מוּשְׁרַבִּיָּה[עריכת קוד מקור]

מַשְׁרַבִּיָּה (בערבית: مَشْرَبِيَّة) = מין כד לשתיית מים; וָזָה, עציץ לפרחים. מוּשְׁרַבִּיָּה (בערבית: مُشْرَبِيَّة) = חלון בולט החוצה, מכוּסה שִׂבְכַת עץ. מקור: מילון ערבי-עברי, ד. איילון/פ. שנער, הוצאת מאגנס, 2011, עמ' 177. 5.29.93.115 06:30, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]

נתייג את משתמש:Eldad גילגמש שיחה 08:00, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
תודה על התיוג. אתייג גם את סיון ואת עמי. מה דעתכם? האם להשאיר בכתיב הנוכחי, או להוסיף ו', מושרביה? אלדדשיחה 11:29, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
לפי מילון מילסון: مَشْرَبِيَّة (האות מם פתוחה) וכך גם במהדורות של מילון איילון-שנער שנמצאות בידי וגם במילון שרוני. במילון Wehr מופיעות שתי צורות אפשריות: مَشْرَبِيَّة ו-مُشْرَبِيَّة, כך שלא הייתי ממהר להוסיף ו' אחרי ה-מם. גם הוויקיפדיה האנגלית מתעתקת ל-Mashrabiya, הגרמנית ל-Maschrabiyya האיטלקית ל-Mashrabiyya, הפולנית ל-Maszrabijja (ומציינת שיש גם אפשרות של Mmuszarab) והשוודית ל-Mashrabiya. רק הוויקיפדיה הצרפתית מתעתקת ל-Moucharabieh. לפיכך לא הייתי מוסיף ו' והייתי מציין בגוף הערך את שתי צורות ההגייה. Amikamraz - שיחה 12:47, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
כמו Amikamraz. סיון ל - שיחה 15:25, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
תודה לשניכם. אלדדשיחה 19:47, 10 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]