שיחה:ניקולאי רימסקי-קורסקוב

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שלום,
שיניתי מ"חמישיה" ל"חמישה", משום שחמישיה מקובלת בעברית כתרגום לקווינטט, הן יצירה לחמישה כלים והן ההרכב הקאמרי. המילה באנגלית היא "The Five", לא "The Quintet", ועדיף שתהיה הפרדה.--שלומית קדם 20:57, 12 יוני 2006 (IDT)

השאלה מה כתוב אצל הרוסים. גילגמש שיחה 20:59, 12 יוני 2006 (IDT)
אינני יודעת. מה באמת? --שלומית קדם 21:06, 12 יוני 2006 (IDT)
"Могучая кучка" - קשה לתרגם את זה. התרגום המילולי הוא משהו כמו "ערימה בעלת עוצמה". אין זכר לא לחמישה ולא לחמישיה. אני מניח שקיים מונח בעברית שמתאר את חברי הקבוצה. גילגמש שיחה 21:15, 12 יוני 2006 (IDT)