שיחה:פרנקים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שלום

אשמח באם תוכל לתת התיחסות למושג "frankon" ככלי נשק (רומח). חיפוש באמצעות מנועי החיפוש השונים לא מצא התיחסות למושג זה. עפ"י הויקי האנגלי המשמעות של המילה פרנק זה חופש בשפה הפרנקית האם אין כאן סתירה ? בתודה Arh 10:02, 8 דצמ' 2004 (UTC)
  • בויקיפדיה האנגלית ישנה טעות, המשמעות של FRANC כאנשים חופשיים, כנים, גלויים מקוריים וכדומה ניתן למושג הרבה זמן אחרי תקופת פועלם של הפרנקים.

הפרנקים היו המעמד הכובש ולכן שמם קיבל בהרבה שפות בצורות שונות משמעות של אנשים חופשיים מפני שהם היו הכובשים ולא הנכבשים.(franc בגרמנית של ימי הביניים חופשי, frankly באנגלית בכנות, franco באיטלקית וספרדית) אבל השם של השבט עצמו נוצר הרבה לפני-כן כמו בשבטים גרמאניים נוספים השם מקורו בכלי הנשק של הפרנקים, כמו הסקסונים שמקורם מסאקס שהוא סכין או דוקרן או משהו בסגנון(seax,sax) ברור שלא תמצא בקלות את המושגים האלו במשמעותם המקורית בחיפוש רגיל כי הם בשפות שאינן קיימות כבר. דרך אגב, בפעם הבאה תנסה לחפש בשילובים כמו frankon weapon או frankon franks וכדומה.

frank c.1300, from O.Fr. franc "free, sincere, genuine," from M.L. Franc "a freeman, a Frank," one of the Gmc. people that conquered Celtic Gaul from the Romans c.500 C.E. and called it France, from Frankish *Frank (cf. O.H.G. Franko, O.E. Franca). The connection is that only Franks, as the conquering class, had the status of freemen. Sense of "outspoken" first recorded in Eng. 1548 (frankly in this sense is from c.1540). The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Gmc. word *frankon "javelin, lance" (cf. O.E. franca; also Saxon, traditionally from root of O.E. seax "knife"), their preferred weapon, but the opposite may be the case. In the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (cf. Feringhee). Verbal sense of "to free a letter for carriage or an article for publication" (1708) is from Fr. affranchir, from the same source.


  • והנה עוד מקור המעיד על מקורו של השם כמו שאני רשמתי, זה אתר על כלי נשק:

http://www.geocities.com/reginheim/equipment.html

והנה הקטע הרלונטי: A similar type of spear was the "Frankon" (also known as "Franka"); a throwing spear after which the tribe of the Franconians named themselves.

  • שלא תהיה אי הבנה פרנקוניאנז ופראנקס זה אותו הדבר, כיום השם פרנקוניאנז מתייחס יותר לתחום השפה והבלשנות ופחות לשבטים.

פרנקוניה, זה גם היה שמו בימי הביניים של אזור במערב-מרכז גרמניה של היום, אזור שהיה בשליטת הפרנקים, וממשיכיהם באימפריה הרומית הקדושה של העם הגרמני(הרייך הראשון) וכמובן נקרא על שמם. כך שלא יהיה בלבול.

Franconian - (adj.)Of or relating to Franconian. Of or relating to Old Low Franconian. Franconian - (n.) Any of a group of Old and Middle High German dialects of west-central Germany.

  • והנה עוד מקור:

Refers to a member of the Germanic tribe, the Franks. The Franks settled in the regions now called France and the Netherlands in the 3rd and 4th century. They derived their tribal name from the name of a type of spear that they used.

זה אתר על שמות והקטע המובא הוא מתוך משמעות השם פרנק http://www.behindthename.com/ 80.178.182.13 16:36, 8 דצמ' 2004 (UTC)

תעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

נהוג לתעתק בעברית את ה-C ל-כ'; זה כנראה האופן שבו ביטאו הפרנקים עצמם את שמותיהם. לכן כלוביס, כילדריך וכן הלאה. פכידרם 14:04, 14 אפריל 2006 (UTC)

תומך בכל לב. רלף פון שוונץ 14:23, 14 אפריל 2006 (UTC)

השינוי התבקש. הערלא מעודכן למחקר המודרני. הפרנקים, יחסית לשבטים אחרים, היו שכנים נוחים לרומים ולא הפעילו על האימפריה לחץ.

משוב מ-18 בדצמבר 2011[עריכת קוד מקור]

ישנה טעות רושמים פראנקים ולא פרנקים אתם צריכים להוסיף את האות א אשמח אם תענו לבקשתי 79.183.116.142 15:31, 18 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

משוב מ-29 בדצמבר 2012[עריכת קוד מקור]

אין פה את כל המידע הדרוש על הפרנקים!!!!!

פתגם שהשתמר[עריכת קוד מקור]

בספר "חיי קרל הגדול" מהמאה ה-9, מספר איינהרד כי "כוחם של הפרנקים תמיד נראה חשוד בעיני הרומאים והיוונים", ובהקשר זה מצטט פתגם ביזנטי ביוונית שהשתמר עד זמנו: ”אם הפרנקי הוא ידידך, הרי אינו שכנך” (פרק 16, תרגום יצחק חן, מהדורה מעודכנת 2021, עמ' 75). Liad Malone - שיחה 11:14, 5 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]

דיווח שאורכב ב-13 בדצמבר 2022[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: טופל

לא. יכולה. אלא צ"ל. יוכלה. או. לדעתי. מסוגלות. לא במסוגלות שלהם.ן=לא ביוכלה שלהן.ם

שונה ל"יכולת". פוליתיאורי - שיחה 08:13, 13 בדצמבר 2022 (IST)[תגובה]