שיחה:קאודיו

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שם הערך[עריכת קוד מקור]

לא עדיף "קאודיו", עם י' אחת? עידושיחה 23:19, 30 באוקטובר 2008 (IST)

עדיף, במקרה הזה שתי יו"דים לא נראה טוב, ולא כל כך מוסיף (לא מקובל לכתוב את הצירוף ייו אלא במילים עבריות). אלדדשיחה 23:24, 30 באוקטובר 2008 (IST)
בטוח? אחת אם קריאה ואחת עיצורית; על משקל "קאודיז'ו" ו"קאודילו", וכדי שלא ייטעו לחשוב "Caudio". אביעדוס 23:24, 30 באוקטובר 2008 (IST)
אני עם אביעדוס. קאודייו. הגמל התימני (מחלקת התלונות) (30.10.2008 23:28)
אני לא מומחה לתעתיקים אבל להבנתי הצורה הנוכחית מהווה תעתיק טוב יותר ומקובל יותר לשלל דרכי הביטוי של האילייה הספרדית (LL). אורי שיחה 23:29, 30 באוקטובר 2008 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: עד היום היה מקובל אצלנו לכתוב את היו"ד הכפולה רק במקרה שיש ה"א אחריה, כמו במקרים של בורדייה, מונפלייה וכו', כדי שלא יקראו את זה Burdia, Monpelia וכו'. אני חושב שבמקרה דנן גם הסיומת יו תספיק. בכל מקרה צריכים להכיר את המילה כדי לדעת כיצד לבטא אותה. הצורה "ייו", כפי שכתבתי לעיל, אינה מקובלת בעברית (לפחות לא בתור סיומת, אבל גם לא באמצע המילה - שם היא נחשבת לשגויה, לפחות על פי המלצות האקדמיה). אלדדשיחה 23:31, 30 באוקטובר 2008 (IST)
הנה דוגמה: קח את ה"דיו" העברית, לא זו שכותבים באמצעותה, אלא זו שצועקים לסוס - האם תכתוב "דייו" או "דיו"? אלדדשיחה 23:32, 30 באוקטובר 2008 (IST)
דיו זו מילה די עממית, אז הכתיב הזה התקבע בטח. בכל מקרה, קאודיו מזכיר לי את השם קלאודיו יותר מדי, אז אולי גם אחרים יפלו ויבטאו את Caudillo בתור cau-dyo/caudio? הגמל התימני (מחלקת התלונות) (30.10.2008 23:36)
יש לי התנגדות ל"דייו", אבל לא התנגדות "קשיחה". אם נראה לכם שעדיף "קאודייו" (ואין מתנגדים אחרים, שיביאו נימוקים כבדי משקל נגד), אין לי התנגדות שזה יישאר כך. אלדדשיחה 23:38, 30 באוקטובר 2008 (IST)
אפשר לנקד את המופע הראשון. אבל עם 2 י' זה נראה רע ולא ברור. עידושיחה 10:35, 1 בנובמבר 2008 (IST)

שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

אני חוזר לנושא הקודם: בעברית צריך לאיית את שם הערך "קאודיו". לא מקובל, ולא נכון, לכתוב לפני ו' סופית (שהיא אם קריאה) שתי יו"דים. כן נהוג לכתוב שתי יו"דים לפני ה"א, כשמדובר בתנועת i. דוגמאות: קובייה, ספרייה וכו'. כשמדובר ב-iyo זה יהיה םִיו. לדוגמה, מיו (דריוס מיו; לא נכתוב "דריוס מייו" בעברית). אלדדשיחה 19:29, 24 באפריל 2017 (IDT)

כפי שאמר עידו, בעברית זה נראה רע, ולא ברור. תוסיפו לזה את העובדה שזה מנוגד לכללי הכתיב, אז זה לא סתם נראה רע ולא ברור. אלדדשיחה 19:29, 24 באפריל 2017 (IDT)
אני מסכים עם אלדד- לפי האקדמיה: "יו"ד עיצורית לא תיכפל .. על יד אם קריאה, כגון קיום, קריה (אבל: קריית), מצוין, נוי".
מבחינת השכל הישר- ברור איך לקרוא את המילה "קאודיו" גם אם לא מכירים אותה מכיוון ש-י' מציינת חיריק מלא כברירת מחדל, ואילו "קאודייו" עלול להיקרא בטעות caud-yo כי י כפולה מתפרשת כעיצור (consonant) ולא כאם קריאה (vowel).
גרי רשף - שיחה 06:40, 25 באפריל 2017 (IDT)
תודה רבה, גרי. היות שמדובר כאן בשגיאת כתיב בעברית, והיות שאנחנו לא נוהגים כך בשאר הערכים, אני מתקן ומשמיט את היו"ד. אלדדשיחה 07:32, 25 באפריל 2017 (IDT)