שיחה:קאיו אנריקה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 חודשים מאת Eldad בנושא תעתיק

תעתיק[עריכת קוד מקור]

צריך להיות קאיו אנריקה, אלדד‏, לוכסןבעלי הידע בפורטוגזית. Mbkv717שיחה • י"ד באלול ה'תשפ"ג • 02:36, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה

נכון, קאיו אנריקה. בצרפתית, בספרדית ובפורטוגזית, ה-H מתועתקת ל-א', לא ל-ה'. אלדדשיחה 07:15, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
@Mbkv717@אלדד: מסכים שהצעתך משפרת את המצב, אבל נראה לי שעדיף ״אנריקי״ על פני ״אנריקה״. כל דוברי פורטוגזית ברזילאית יבטאו את סוף שמו בחיריק. ההגייה תלויה בניב המקומי אבל נעה בין /ẽriki/ ל־/ĩriki/ ב־IPA לפי מוצא הדובר. /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 07:24, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
מסכים איתך. מצד שני, לפעמים צריך לבדוק מה מקובל בעברית. כלומר, האם הכתיב אנריקה כבר השתרש, ואם לא, אז אפשר לתעתק אנריקי, כתעתיק מדויק על פי ההגייה בברזיל. אלדדשיחה 07:28, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
eldad, לוכסן, פשוט היה זכור לי שהעניין הספציפי הזה הוא חלק מה"הקלות" שאנחנו מרשים לעצמנו בתעתיק מפורטוגזית (במקרה שלנו למשל אנריקה, מלך פורטוגל, אנריקה (כדורגלן), אנריקה מקינג). Mbkv717שיחה • י"ד באלול ה'תשפ"ג • 09:52, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
יש משהו בזה, משה. אני לא יודע, עפעס, בתיעתוק שמות מפורטוגזית בעבר לא כל כך התחשבנו בעובדה ששמות מברזיל שמסתיימים ב-e יתועתקו ב-י', והמשכנו (למיטב זכרוני) לתעתק אותם ב-ה בסופם. אלדדשיחה 13:21, 31 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
לבקשתי, הועלתה הגייה ב-Forvo, הנה כאן. אני חושב שעדיף להסתפק בשינוי כפי שהציע Mbkv717 לעיל, קאיו אנריקה. אלדדשיחה 10:35, 1 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
@אלדד, @משה: אכן, השוב לבדוק מה מקובל בעברית אבל באמת כל העניין הזה של תעתוק שמות הוא קצת מוזר כשמתמקדים באנשים ״פחות במרכז״. זאת אומרת, אין הרבה התייחסות לאנשים האלה בעברית, ואז לקבוע מה נפוץ לפי המצוי בשטח קצת קשה כי אין יותר מדי.
@אלדד: לגבי ההקלטה בפורבו, שם היא הוגה את השם בתור ״קָאיוּ אֵנְהִיקִי אוֹלִיבֵיירָה סִיאוּבָה״, (היא מדברת בניב של ריו דה ז'ניירו) ואז לא ברור לי בדיוק למה זה מחזק את ״קאיו אנריקה״ על פני ״קאיו אנריקי״. נראה לי ההפך, הלא? /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 02:32, 2 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
אולי עדיף להתעלם מההקלטה שציטטתי לעיל, כי היא אולי לא בדיוק מחזקת את המגמה שהצענו. בכל אופן, בהגייה שלה לא שומעים באופן ברור אנריקי (או "אנהיקי", כפי שכתבת, בצדק), ומי שלא דובר פורטוגזית עשוי לשמוע אנריקה (הסיפא די מטושטשת). נראה לי שלא כדאי (נגיד, בשמות שהם שם דבר בעולם, ולא אזוטריים, נגיד, למקום מסוים או לאזור מסוים בברזיל), לא כדאי בשמות כאלה לתעתק בדיוק על פי ההגייה הברזילאית שפחות מוכרת בעולם, ועדיף מעט להתגמש, כפי שהציע משה לעיל (מה שהוא הזכיר בתור "הקלות"). במקרה הזה הייתי הולך על "קאיו אנריקה", ולא יורד לדקויות הברזילאיות של אנריקי (טוב, התעתיק שלך אנהיקי היה כמובן מדויק, אבל לרזולוציות כאלה אנחנו אף פעם לא מגיעים ). אלדדשיחה 06:38, 2 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
לוכסן, אני אחדד שלפעמים כן קיבלנו החלטות יותר כלל-שפתיות לעשות הקלות, גם בשמות של אישים פחות פופולריים. למשל בספרדית של ספרד Z נהגית כמו th באנגלית, ואנחנו עושים הקלה כללית לתעתק כסמ"ך, כמו ביתר הארצות הדוברות ספרדית. מהבחינה הזו, אני חושב שעדיפה האחידות של אנריקה במקרה הזה. Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשפ"ג • 20:50, 2 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה
בוצע בוצע הועבר מהכתיב קאיו הנריקה לכתיב קאיו אנריקה. אלדדשיחה 12:11, 16 בספטמבר 2023 (IDT)תגובה