שיחה:קריסצינה צימנואוסקאיה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Eldad בנושא תעתיק

תעתיק[עריכת קוד מקור]

הצורה הנוכחית היא צורת כלאיים של השם הרוסי משולב בתעתיק לא נכון מבלארוסית. או שהולכים על השם הבלארוסי קריסצינה צימנואוסקאיה או שהולכים על הרוסית קריסטינה טימנובסקאיה; אני בעד הצורה הבלארוסית. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. Mbkv717שיחה • ד' באלול ה'תשפ"א • 01:42, 12 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

בעד קריסצינה צימנואוסקאיה אלקנה בנימין פיינר - שיחה 03:04, 12 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
גם אני בעד הצורה הבלארוסית, כמו שני קודמיי. אלדדשיחה 10:25, 12 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
Mbkv717, אלדד, האם אני יכול לשנות את שם הערך? אלקנה בנימין פיינר - שיחה 16:27, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלקנה, התעתיק של שמה האמצעי אולי נכון טכנית, אבל ללא ניקוד ספק רב אם דובר עברית יהגה אותו נכונה. תוכל להציע תעתיק חלופי או לפחות לנקד? עלי - שיחה 16:32, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
כן, אלקנה. וכמובן, בצירוף מה שביקש עלי. אלדדשיחה 16:33, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלקנה, לא שאלתי אותך אם אתה בקי ברזי הניקוד העברי. אם לא כל כך, אשמח לנקד את השם האמצעי. אלדדשיחה 16:34, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אני באמת לא כל כך יודע לנקד אלקנה בנימין פיינר - שיחה 16:35, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אם כך, תעביר, ותייג אותי. אנקד אחר כך. אתה רק תבדוק אם הניקוד נראה לך מדויק על פי ההגייה :) אלדדשיחה 16:37, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלדד, הנה ההגייה של השם (אני לא יודע אם הניקוד הנוכחי מתאים להגייה) אלקנה בנימין פיינר - שיחה 16:54, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
ראשית, תודה קראת את מחשבותיי ושלחת לי הגייה בדיוק כשחשבתי שכדאי לשמוע הוגה ילידי. אליה וקוץ בה: ההגייה ששלחת מעוותת בצורה כלשהי, ולא משקפת את ההגייה הנכונה של השם. צריך לחפש הגייה אחרת. אלדדשיחה 16:56, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלדד, אני לא חושב שיש בעייה בהגייה ההיא. אבל בכל מקרה ההגייה (ב-IPA) היא: sʲarˈɣʲejewna אלקנה בנימין פיינר - שיחה 17:15, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
באשר להגייה שצירפת קודם - היא שגויה באופן קטגורי (הייתה כנראה תקלה בהקלטה, ואף אחד ממנהלי האתר לא שם לב לכך). באשר להגייה ב-IPA, אני לא בטוח עד כמה היא מדויקת. על כל פנים, ליתר ביטחון, אני מסיר את הניקוד שהוספתי. חשוב לציין: רק עכשיו שמתי לב שמדובר בבלארוסית. הידע שלי בשפה זו מוגבל מאוד (ניקדתי מקודם מתוך מחשבה שהיה מדובר בשפה אחרת). אלדדשיחה 17:28, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
(נ"ב: אלקנה, רק הארה לשונית קטנה: בעיה, ביו"ד אחת; בעייה זה משהו אחר - be'iyah ). אלדדשיחה 17:33, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אז מה באמת הבעיה בהגייה ההיא? אלקנה בנימין פיינר - שיחה 17:36, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אין לי מושג. אם תרצה, בוא נשאל את אמיר אהרוני אם לדעתו ההגייה ב-Forvo תקינה ומתאימה לשם הנוכחי; ועל הדרך, אמיר, אם תוכל לנקד את השם האמצעי של האצנית, בפתיח לערך, זה יהיה מעולה. אלדדשיחה 17:39, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
ובאיזו שפה חשבת שהשם? (אוקראינית?, רוסית?) אלקנה בנימין פיינר - שיחה 17:40, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
מקודם חשבתי בטעות על אוקראינית, אבל כשבאתי לנקד, זה לא הסתדר לי (ראיתי שזה לא כתוב כמו באוקראינית). אלדדשיחה 17:46, 18 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
בשיא הקיצור, זה צריך להיות קריסטינה טימנובסקאיה, או אולי טימנואוסקאיה.
בגדול, אני בעד תעתיק מבלארוסית. אבל זה לא אומר ש־ці צריך להיות צי בעברית. עדיף שזה יהיה טי בעברית. בלי להיכנס ליותר מדי פרטים, ההגייה של ці היא כמו טי, וההגייה של цы היא כמו צי.
לגבי ה־ў באמצע, זה [w] ולא [v] בבלארוסית, אבל אני תוהה אם זה לא מסרבל את התעתיק טיפה יותר מדי.
אז לסיכום: לא צריך, צ, אלא ט. לגבי ה־ў – אפשר ו ואפשר ב, מה שנראה טוב יותר בעברית, לא כל־כך משנה לי.
כדאי מתישהו לכתוב דף כללי תעתיק מסודר בשביל השפה הזאת... אמיר א׳ אהרוני - שיחה 10:56, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אמיר א׳ אהרוני, תודה רבה. תוכל לכתוב כאן את השם האמצעי שלה, בתעתיק ובניקוד? ובאשר לדף הכללים - זו שפה שאין לי בה ידע כנראה כמעט בכלל (חידשת לי בחלק מהדברים שכתבת כאן). לעניות דעתי, אין לנו מומחים לבלארוסית כאן בוויקיפדיה, ואולי אתה היחיד. אז... מקווה שמתישהו תוכל להרים את הכפפה לעצמך קריצה אלדדשיחה 11:16, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אמיר, כאן למשל אני די בטוח שאני שומע צליל של ts, וגם בוויקי' האנגלית הם שמו IPA של t͡s, שזה אמנם לא זהה ל-ts אבל אנחנו נוהגים לתעתק אותו באותה צורה. Mbkv717שיחה • י"א באלול ה'תשפ"א • 13:04, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
@Mbkv717, זה ט מחונכך. זה אותו צליל כמו ברוסית, פשוט ברוסית כותבים את זה באות т, ובבלארוסית כותבים את זה באות ц. למעשה, יצא לי לראות הרבה ילדים ותלמידים מבוגרים שלומדים רוסית וכותבים ц במקום т במילים עם הצליל הזה.
@Eldad, סְיָארְהְיֵיֵאוּנָה סְיָארְהְיֵיבְנָה. לבחירתך, העיקר שהשימוש באות ו או ב יהיה עקבי. אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:27, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
תודה רבה, אמיר. אלדדשיחה 16:29, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלדד,Mbkv717, אמיר א׳ אהרוני, הסבר לגבי ці: ברוסית ти נהגה [tsʲi] ו-ты נהגה [tɨ] לעומת זאת גם цы וגם ци נהגים [tsɨ] (כי ц לא יכול להיות מחונכך) באורתוגרפיה הבלארוסית שהיא יותר פונטית מהרוסית [tsʲi] נכתב ці (כמו שהוא נהגה בפועל) ו-[tsɨ] נכתב цы ו-[tɨ] נכתב ты (כמו ברוסית). כלומר בעצם [t] הופך ל-[tsʲ] כשהוא מחונכך ו-[ts] לעולם לא מחונכך ואז למעשה אטימולוגית (גם בבלארוסית וגם ברוסית) [tsʲ] הוא הגירסה המחונככת של [t] (לא של [ts]) ול-[ts] אין גירסה מחונככת אבל פונטית זה הפוך, [tsʲ] הוא הגרסה המחונככת של [ts] ול-[t] אין גירסה מחונככת (הנה הערך ברוסית על התופעה הזאת: (רו')). אגב בפולנית קיים מצב דומה רק ש-[t] הופך ל-[tɕ] ונכתב ć.
בתעתיק אני חושב שצריך לעשות מה שעשו בוויקיפדיה האנגלית ולהסתמך על האורתוגרפיה של [tsʲ] (בבלארוסית לתעתק צ וברוסית לתעתק ט) למרות שזה אותו צליל כמו שעשינו במקרה של о בהברה בלתי־מוטעמת שנהגה ברוסית [a] ולמרות זאת אנחנו מתעתקים אותו עם "ו" בעוד שבבלארוסית הוא נכתב וגם נהגה а ולכן אנחנו מתעתקים אותו עם "א" למרות שמדובר באותו צליל.
במקרה של ў גם ההגייה שונה ([w] ולא [v]) וגם הכתיב שונה ולכן אני חושב שצריך לתעתק כמו w. אלקנה בנימין פיינר - שיחה 17:52, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
אלקנה, לא אמשיך לעסוק בנושא הערך הנוכחי, בנושא התעתיק שלו, וכו'. אילו הייתי שם לב מלכתחילה שמדובר בבלארוסית, לא הייתי מתערב בדיון. אני משתדל לעסוק רק בדיונים בשפות שאני מכיר, דובר, ומבין בתעתיק מהן ואליהן. אלדדשיחה 17:59, 19 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה