שיחה:תזמורת גירצניך
הוספת נושאשם הערך[עריכת קוד מקור]
כמדומני, Gürzenich צ"ל גירצניך. אביעדוס • שיחה 20:04, 6 בפברואר 2009 (IST)
- אינני מכירה את השם, כלומר, לא שמעתי אותו מבוטא בגרמנית. כל האומלאוט יוצרים בעיה בתעתיק לעברית, שאין בה חצאי-הגיה. הבעיה היא, שאם יהיה כתוב גירצניך, הישראלי המצוי יבטא את השם כמו "גיר" לכתיבה על הלוח, בחיריק בוטה ומובהק. נראה לי, ש"גרצניך" קצת יותר דומה למקור, כמו שגם "מינכן" איננו תעתיק מדויק למקור הגרמני. בקיצור, אני מציעה להשאיר את ההחלטה לדוברי הגרמנית שבינינו ומה שיחליטו מקובל עלי.שלומית קדם - שיחה 20:37, 6 בפברואר 2009 (IST)
- הגרמנית שבפי מספיקה כדי לדעת ש-ü דומה הרבה יותר ל-i (או ל-u) מאשר ל-e. לא בכדי נקבע בכללי התעתיק כי ü תתועתק "אִי". אביעדוס • שיחה 22:01, 6 בפברואר 2009 (IST)
- עדיף "גירצניך". בדרך כלל אנחנו מתעתקים ü ל-י', לדוגמה: מילר, מינכן, ציריך ויש עוד דוגמאות רבות. במקרה הזה ברור ש"גירצניך" יהיה מתאים יותר מאשר "גוּרצניך", ולכן עדיף להעביר לצורה ביו"ד. אלדד • שיחה 00:53, 10 בפברואר 2009 (IST)
- לא בדרך כלל - אלא תמיד. כן, זה לא פתרון מושלם, אבל זה מה יש. במקום להתחבט בכל פעם מחדש, צריך להקפיד על אחידות (גם באומלאוטים האחרים). ואני לתומי חשבתי שהספקות עלו בקשר לתעתוק העיצור האחרון בשם. Harel • שיחה 01:17, 10 בפברואר 2009 (IST)