לדלג לתוכן

שיחת משתמש:אליהו יעקב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת אליהו יעקב בנושא מבלוט צ'בושולו
If you can't read Hebrew, click here. עברית | العربية | English | русский | español | italiano
שלום אליהו יעקב, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית!
כדי לסייע לך להצטרף לקהילת הכותבים והכותבות בוויקיפדיה, באפשרותך:
לסיוע נוסף
דפי עזרה
קבלת ייעוץ
עקרונות וקווים מנחים
כללי התנהגות בדפי שיחה

בברכה, אלדדשיחה 07:01, 10 ביולי 2022 (IDT)תגובה

מבלוט צ'בושולו[עריכת קוד מקור]

שלום לך,
בוויקיפדיה אנחנו מתעתקים מילים לא על פי הכתיב שלהן במקור (כמו כאן, כשיש G בשם בטורקית), אלא על פי ההגייה שלהן במקור. בטורקית ה-g המיוחדת הזאת איננה נהגית, ולכן היא גם לא תופיע בתעתיק העברי (התיקון שלך ל-צ'בושאוגלו שגוי). לכן התיקון שלך בערך שוחזר. אלדדשיחה 07:00, 10 ביולי 2022 (IDT)תגובה

הנה סרטון על הגיית האות בטורקית. היא אומרת במפורש, בתחילת הסרטון: Actually, this letter has no sound. אם אין לה צליל/קול, זה אומר שהיא לא נהגית, ואז היא גם לא תופיע בתעתיק בעברית. אלדדשיחה 07:04, 10 ביולי 2022 (IDT)תגובה
טוב, אין טעם להסביר שוב ושוב. אני בתור אחד שמבין וחי את השפה הזאת לא יכול לקבל את הטענה הזאת ש- "g המיוחדת הזאת איננה נהגית".
יש את - g הרגילה ויש את ה- ğ הרכה/הגרונית זה כל ההבדל. אין דבר כזה "איננה נהגית". עשרות פעמים שמעתי את השם הזה בשום מקום לא שמעתי מישהו אומר אותו בלי ג' רכה. גם ההסבר בסרטון אינו נכון והדוגמאות שמציגים שם די מופרכות ותלושות מהמציאות. אבל ההחלטה שלכם תכתבו מה שתרצו. אליהו יעקב - שיחה 10:02, 11 ביולי 2022 (IDT)תגובה
מצטער שלא הגענו לכלל הסכמה. בוא תסמוך עלינו: אנחנו קבוצת מתעתקים בוויקיפדיה, שמתמחים במספר שפות, כולל טורקית. אנחנו עוסקים בתחום זה כבר לא מעט שנים, וכמו שאמרתי, מתמחים בו. לעיתים מגיעים לוויקיפדיה אנשים שדוברים את השפה הספציפית, שלא מסכימים איתנו. אבל כללי התעתיק נקבעו כבר מזמן, וחשבנו ושקלנו אותם רבות, לאורך הפעמים הרבות שבהן יישמנו אותם. כך שתוכל לסמוך עלינו בעניין זה. אלדדשיחה 16:55, 12 ביולי 2022 (IDT)תגובה
הנה דוגמה נוספת, ששכחתי לציין: רג'פ טאיפ ארדואן. לפי דבריך, שהוגים את ה-g הזאת, צריך לקרוא לנשיא טורקיה בעברית ארדוגאן. אבל שמו ארדואן, בדיוק מהסיבה הזאת (ה"יומושק גה" לא מופיעה בתור ג בתעתיק לעברית). אלדדשיחה 07:21, 14 ביולי 2022 (IDT)תגובה
שלום וברכה, הבנתי שלא אצליח לשכנע אתכם לכן גם לא מנסה יותר מדי, רק קצת. שמתי לב גם לארדואן. הטעות שלכם שאתם סבורים לאות ğ אין צליל, נראית ולא נשמעת וזו טעות. אתם פשוט מעלים אות אחת מתוך השפה וזה עלול לשבש המון מילים ומשמעותן כמו במרה שלנו - צ'בושולו - במילים אחרות לטענתכם אין שום הבדל בין המילים Çavuşoğlu (בנו של צ'בוש)- ל- Çavuşolu (צ'בוש מת). לאות ğ יש צליל בגלל זה גם הטורקים מבדילים בין המילים מאחר והם מדגישים את ג' הרכה, נכון זה לא כמו הג' שלנו היא יותר רכה אך היא כן קיימת ובעזרתה הטורקים מצליחים להבדיל בין מאות המילים. נכון גם הטורקים מתקשים לבטה את האות הגרונית הזאת לכן הרבה פעמים הם פשוט מאריכים את האות שאחריה כמו למשל ארדואאן במקום ארדוגאן (עם ג' רכה) כמו שאנחנו מתקשים עם הרבה אותיות וזה מקשה על החיים שלנו מאחר והרבה פעמים אנחנו שוברים את הראש כדי להבין אחד את השני. במילים אחרות, אסור להעלים אות/צליל מתוך שפה כי זה משנה את כל השפה ומשבש המון מילים/משפטים והבנתם. מאחר ואין לנו ג' רכה אין לנו אלא לכתוב עם ג' רגילה (כמו בכל שאר השפות) כדי לשמור על משמעות המילה וכדי להבדיל אותה ממילים אחרות. לכן צריך לכתוב ארדוגאן וגם צ'בושאוגלו. אליהו יעקב - שיחה 14:52, 14 ביולי 2022 (IDT)תגובה
לחצתי בטעות על אנטר ואלה התיקונים
  • מעלימים *כמו במקרה שלנו *לבטא וכו'
וגם סרטון בטורקית שמסביר טוב טוב איך באמת להגות את אות ğ
https://www.youtube.com/watch?v=N917ukX-jJA אליהו יעקב - שיחה 15:00, 14 ביולי 2022 (IDT)תגובה
תודה לך. אני מבין את עמדתך. אבל על פי כללי התעתיק בעברית, העמדה הזאת איננה מקובלת. אני יודע, עמדות כאלה קיימות גם באשר לשפות אחרות, אבל בעברית התקבעו כללי תעתיק שונים, ועל פי הכללים האלה (וזה בהחלט מתכתב עם מה שאמרת לעיל), חלק מהעיצורים או התנועות ילכו לאיבוד בתעתיק. אז כן, משהו לא נשמע כמו במקור, וחלק הולך לאיבוד, אבל מה שכן נכתב בעברית הוא הכי קרוב למקור (יותר קרוב למקור מאשר על פי עמדתך, שאז נצטרך לכתוב ג, ושמו ייקרא ארדוגאן). אלדדשיחה 15:04, 14 ביולי 2022 (IDT)תגובה
מה אמרתי לך, אלדד? אמרתי וגם צדקתי. אמרתי שאני לא אצלח לשכנע אתכם.
אבל בכל זאת, אמת שלא התכוונתי לזה אבל עדיין עוד פעם חשבתי על זה בטעות, והסתדר לי מאוד מאוד דווקא אות עין הגרונית שלנו במקום ג', תחשוב, ארדוען, צ'בושועלו, קנן דועולו, איינור דוען, יש עוד המון דוגמאות, אבל דווקא את "איסמעיל יק" כתבתם עם ע' אבל הטורקים לא אומרים עם ע' אנחנו אומרים ישמעאל אבל הם אומרים איסמאיל, מה קרה לכללי התעתיק שקבעתם? ולענייננו, אני חושב שדווקא ע' במקום א' תעשה את העבודה מצוין, גם הכי קרוב לטורקית, כמו שרציתם וגם לא מאבדים שום תנועה ורמזור אדום/עיצור.
אל תמהר, קח את הזמן, יום יומיים, שנה שנתיים, תתייעץ עם כל המומחים בלי לדלג על אף אחד מהם. אף פעם לא מאוחר לתקן. עדיף מאוחר מאשר לעולם לא. אליהו יעקב - שיחה 07:42, 17 ביולי 2022 (IDT)תגובה