שיחת משתמש:דורית/יידיש
הוספת נושאאוח אוח, ברידער און שוועסטער, איך האב גיהאט א גרויסע שמחה ווען האב איך געזהען דער נייע בלאט "משתמש:דורית/יידיש". למעיישה, מיין אידיש איז ניט אזא גוט וי יהודה, אבער איך וועט מאכן השתדלות בל"נ צו שרייבן נאך א פאר ווערטער און זייער טייטש. זאל זיין מיט א ברכה והצלחה! ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 09:10, 17 בפברואר 2009 (IST)
הערות ספורות
[עריכת קוד מקור]הכיתוב מגיע על פי רוב בהברה ליטאית. נא להכניס ערכים על פי סדר אלפבתי עוקב. בברכה, יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • כ"ג בשבט ה'תשס"ט• 12:27, 17 בפברואר 2009 (IST)
הצעה לסדר
[עריכת קוד מקור]אני מציע שנכתוב בכתיב המקובל, ונכתוב למעלה את כללי קריאתו לפי המבטאים השונים. זה יחסוף הרבה זמן, הקלדות ותקלדות... ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:30, 17 בפברואר 2009 (IST)
- התוספות שלי יתבססו על מה שאתם כותבים בשיחה, לכן תצטרכו לתקן בהתאם אם יש צורך. ושאלה קטנה, המילה אבל הכוונה לאבל כמו but באנגלית או לאבלות, לא עלינו? דורית 12:33, 17 בפברואר 2009 (IST)
- but. מסיבה זו אני מציע גם לא לקשר כל מילה, אלא אם כן היא נמצאת כבר בוויקי. ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:35, 17 בפברואר 2009 (IST)
- תודה! דורית 12:37, 17 בפברואר 2009 (IST)
- אפשר תיקון קטן (או שאלה)? האם בריבוי זה לא אמור להיות ברידער און שווסטער? (חוץ מזה, סחתיין על הפינה!) אלדד • שיחה 12:39, 17 בפברואר 2009 (IST)
- ברור שכן, וכך כתבתי בדף זה למעלה. בהעתקה למילון נפלה שגיאונת... ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:41, 17 בפברואר 2009 (IST)
- ברי"א אתה לא טעית בהעתקה, זה אני תיקנתי/פישלתי. הקשיתם עלי מאוד בהתנגשויותעריכה, אבל לא נורא. המשך יום נעים, יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • כ"ג בשבט ה'תשס"ט• 12:50, 17 בפברואר 2009 (IST)
- ברור שכן, וכך כתבתי בדף זה למעלה. בהעתקה למילון נפלה שגיאונת... ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:41, 17 בפברואר 2009 (IST)
- אפשר תיקון קטן (או שאלה)? האם בריבוי זה לא אמור להיות ברידער און שווסטער? (חוץ מזה, סחתיין על הפינה!) אלדד • שיחה 12:39, 17 בפברואר 2009 (IST)
- תודה! דורית 12:37, 17 בפברואר 2009 (IST)
- but. מסיבה זו אני מציע גם לא לקשר כל מילה, אלא אם כן היא נמצאת כבר בוויקי. ברי"א • שיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:35, 17 בפברואר 2009 (IST)
ראשית, מזל טוב על הדף. שנית, שאלה: "אח" ו"אחות" כאן הכוונה היא כמו brother ו-sister, נכון? (פשוט, אח מפנה לדף פירושונים ואחות לאח (מקצוע)). בברכה, נטע - שיחה 11:26, 18 בפברואר 2009 (IST)
- זול זיין מיט מזל, מיינע שוועסטער. עידו • שיחה 11:51, 18 בפברואר 2009 (IST)
אה..
[עריכת קוד מקור]האם המטרה היא להקים מילון יידיש? אביעדוס • שיחה 16:55, 18 בפברואר 2009 (IST)
- בשלב ראשון תרגום לשמות ערכים. מילים חדשות שדורית לומדת ותרגום מילים כפי בקשת הציבור, בברכה יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • כ"ה בשבט ה'תשס"ט• 20:55, 18 בפברואר 2009 (IST)
- אה.. אם כך, צריך לראות מהי בקשת הציבור :) אביעדוס • שיחה 21:03, 18 בפברואר 2009 (IST)
יש מילון כלשהו ברשת.
[עריכת קוד מקור]כאן. למרות שהוא קצת ארכאי ולא תמיד מדויק. א גוטן יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • כ"ה בשבט ה'תשס"ט• 21:09, 18 בפברואר 2009 (IST)
- שכאמור הורס לי את השועלאש פעם אחר פעם אחר פעם. אבל עוד יגדל מילוננו הקטן ויהפוך למקור טוב הרבה יותר מהמילון ההוא. דורית 21:45, 18 בפברואר 2009 (IST)
מילים כבקשתך
[עריכת קוד מקור]האם תוכלו להוסיף למילון את: אדום, בוקר טוב, לילה טוב, מה שלומך? למה את/ה מתעצבן/ת? לאן את/ה הולך/ת? לאן נעלמת? מצויין, שבת שלום ושבוע טוב? דורית 02:56, 2 במרץ 2009 (IST)
- הוספתי - איך האב צו געלייגט. זיי געבנשט, יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • ו' באדר ה'תשס"ט• 05:09, 2 במרץ 2009 (IST)
- אוסגעצייכענט! תודה רבה יודל ענגל, דורית 17:15, 2 במרץ 2009 (IST)
- געזונטערהייט, דאס איז מיין פארגעניגן! - ועכשיו רציני תעוררי את מי שכבר השתתף עד עתה במזנון שלנו להטות שכם אולי לעריכה, עיצוב וכדו'. חוצמיזה, הוסיפי מילים שאני כותב לך. בברכה, יהודה מלאכי • שיחה • ויקיהדות • ז' באדר ה'תשס"ט• 01:35, 3 במרץ 2009 (IST)
- אוסגעצייכענט! תודה רבה יודל ענגל, דורית 17:15, 2 במרץ 2009 (IST)
אני לא מסתדר עם הקפיצה ביין ליטאית לחסידית
[עריכת קוד מקור]אפשר אולי להחליט על איזה מהם הולכים. היידיש החסידית נחשבת לנפוצה ועדינה יותר, כמו"כ כלליה קלים יותר, בעוד ההברה הליטאית נחשבת לאוטנטית יותר. (קרובה יותר לניב הגרמני העתיק, ממנו היידיש מגיע). וואס זאגט איר. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 15:30, 13 במרץ 2009 (IST)
- איך זאג אז מען דארף גיין אוף ביידע ביי די ענגלישער כתב. א דאנק מיט גרויס הצלחה. יהודה מלאכי • צו פיוס • כבר חתמת? • ויקיהדות • י"ז באדר ה'תשס"ט • 16:19, 13 במרץ 2009 (IST)
להתראות
[עריכת קוד מקור]בדף המילים מופיעה המילה "להתראות" כך:
להתראות - צום וווידער זעהן, או א ווידער זעהן - Vider zeyn.
- למיטב ידיעתי, ביידיש אומרים: אויף ווידערזען, וההגייה: Af Viderzeyn (נשמע כאילו Av Viderzeyn). אלדד • שיחה 22:39, 14 במרץ 2009 (IST)
- גם זה נכון, אם כי גירסה זאת נפוצה יותר כך: אויף "צום" ווידערזען ("צום" - tsum\tzim). הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 22:48, 14 במרץ 2009 (IST)
- בכל אופן, כדאי לתקן בחטיבת המילון את הדייטשמעריש, זעהן. למיטב ידיעתי, ביידיש של ייוו"א לא שימרו את ה-ה' שקיימת בגרמנית במילים שונות (כאן דווקא ב-sehen, אבל יש גם מילים אחרות שבהן ה-h משמשת להארכת התנועה בגרמנית, והיא עברה גם ליידיש הישנה, אבל לא קיימת ביידיש של היום, פרט לדיאלקטים מסוימים). אלדד • שיחה 23:02, 14 במרץ 2009 (IST)
- כלומר, זה אמור להיות זען, לא זעהן. אלדד • שיחה 23:03, 14 במרץ 2009 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: לא הבנתי אתה טוען שלא נכון לכתוב זעהן רק זען. א"כ זה לא נכון. כי שניהם מקובלים עם "יתרון" לזעהן. זעהן נחשב למקצועי ונאה יותר. כמובן שביידיש ה-h אינו משמש להארכת התנועה. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 23:05, 14 במרץ 2009 (IST)
- ראשית, אם כן - אז השכלתני (עדיין, ייתכן שרבים הכותבים כך בדיאלקט מסוים, כפי שהצעתי לעיל, ואילו הצורה התקנית היא בכל זאת "זען" - רק שיש פחות כותבים המשתמשים בצורה זו). שנית, אם אכן ה-ה' כאן היא "שורשית" (קרי, חלק מהמילה), מדוע כותבים "ווידערזען" ולא "ווידערזעהן"? לעניות דעתי, זה מאשש את דבריי שהמילה הבסיסית "לראות" אמורה להיכתב בתור "זען" ולא בתור "זעהן". אבל, שוב, ייתכן שאני טועה כאן. אני יודע יידיש, אבל בעיקר מלימוד עצמי ומהכרת השפה, ולא מעיסוק יומיומי בה וקריאה שוטפת וממושכת של ספרים ועיתונים. קראתי עיתונים וספרים ביידיש, אבל לא במידה המאפשרת לי לטעון להיכרות ברמה הקרובה לשפת אם. אלדד • שיחה 23:18, 14 במרץ 2009 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: ותפסיק כבר להתנגש בי...גם ב"ווידערזען" שתי הצורות תקינות ואותו דבר כמו ב"זעהן". ב"ווידערזעהן" מה שמשנה זה התוספת "ווידער" וה"זען" נכתב כרצון איש ואיש. ה-ה' היא תוספת המוסיפה חזותית (אם אפשר לקרוא לזה כך) למילה. היא, כפי שכתבתי לא משנה בהגיית המילה כהוא זה. (לא יודע, אבל ההתטאות "חלק מהמילה" היא קצת מוגזמת, כי גם אני שכותב עם ה', מודע לכך שה-ה' היא תוספת לא נחוצה, אך מקובלת; אבל נראה שהתכוונת לשלילת הארכת התנועה). הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 23:28, 14 במרץ 2009 (IST)
- ראשית, אם כן - אז השכלתני (עדיין, ייתכן שרבים הכותבים כך בדיאלקט מסוים, כפי שהצעתי לעיל, ואילו הצורה התקנית היא בכל זאת "זען" - רק שיש פחות כותבים המשתמשים בצורה זו). שנית, אם אכן ה-ה' כאן היא "שורשית" (קרי, חלק מהמילה), מדוע כותבים "ווידערזען" ולא "ווידערזעהן"? לעניות דעתי, זה מאשש את דבריי שהמילה הבסיסית "לראות" אמורה להיכתב בתור "זען" ולא בתור "זעהן". אבל, שוב, ייתכן שאני טועה כאן. אני יודע יידיש, אבל בעיקר מלימוד עצמי ומהכרת השפה, ולא מעיסוק יומיומי בה וקריאה שוטפת וממושכת של ספרים ועיתונים. קראתי עיתונים וספרים ביידיש, אבל לא במידה המאפשרת לי לטעון להיכרות ברמה הקרובה לשפת אם. אלדד • שיחה 23:18, 14 במרץ 2009 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: לא הבנתי אתה טוען שלא נכון לכתוב זעהן רק זען. א"כ זה לא נכון. כי שניהם מקובלים עם "יתרון" לזעהן. זעהן נחשב למקצועי ונאה יותר. כמובן שביידיש ה-h אינו משמש להארכת התנועה. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 23:05, 14 במרץ 2009 (IST)
- כלומר, זה אמור להיות זען, לא זעהן. אלדד • שיחה 23:03, 14 במרץ 2009 (IST)
- בכל אופן, כדאי לתקן בחטיבת המילון את הדייטשמעריש, זעהן. למיטב ידיעתי, ביידיש של ייוו"א לא שימרו את ה-ה' שקיימת בגרמנית במילים שונות (כאן דווקא ב-sehen, אבל יש גם מילים אחרות שבהן ה-h משמשת להארכת התנועה בגרמנית, והיא עברה גם ליידיש הישנה, אבל לא קיימת ביידיש של היום, פרט לדיאלקטים מסוימים). אלדד • שיחה 23:02, 14 במרץ 2009 (IST)
- גם זה נכון, אם כי גירסה זאת נפוצה יותר כך: אויף "צום" ווידערזען ("צום" - tsum\tzim). הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 22:48, 14 במרץ 2009 (IST)