שיחת קטגוריה:המלחמות הנפוליאוניות: אמנות והסכמים
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת דב ט. בנושא המילה treaty
המילה treaty[עריכת קוד מקור]
(הועתק משיחת משתמש:אלדד)
בהקשר של כינון שלום בין מדינות. האם יש לתרגמה כ"חוזה" או כ"הסכם"? יש אצלנו גם וגם, ללא סיבה, ואני מעוניין להאחיד. (ראה למשל קטגוריה:חוזים והסכמים במלחמות הנפוליאוניות. אין הבדל במהות בין החוזים וההסכמים שם, ושמם בבינויקים השונים אחיד. השם השונה אצלנו עלול לעורר מחשבה שיש הבדל מהותי כלשהו). דב ט. 17:31, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- היות שגם אני מתלבט לא פעם בעניין זה (בתרגומיי), אשמח אם אחרים יחוו דעה בעניין. אלדד • שיחה 17:32, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- ראו גם כאן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 17:42, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- אם כל כך מתקשים להחליט, אולי המסקנה היא שזה לא משנה כל-כך ונבחר אחד מהשניים בהטלת מטבע. (הסברתי קודם למה בכלל חשובה אחידות). דב ט. 18:29, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- בינתיים הדעה היחידה שהובעה היא של עודדי בדלפק הייעוץ לטובת "חוזה" במקרה של חוזה שלום, בנימוק שמדובר לרוב במסמכים מורכבים ומרובי סעיפים. דב ט. 18:30, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- אפשר אולי להפריד בין חוזי שלום להסכמי סחר. דב ט. 18:31, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- המדובר בהסכם. המונח "treaty" במשמעות חוזה הוא מונח מתחום דיני הביטוח הבריטיים (ובעיקר ביטוחי משנה), אך לא במשמעות הבינלאומית. אין למעשה "חוזים" בין מדינות - יש אמנות והסכמים. דרור 20:17, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- אם כל כך מתקשים להחליט, אולי המסקנה היא שזה לא משנה כל-כך ונבחר אחד מהשניים בהטלת מטבע. (הסברתי קודם למה בכלל חשובה אחידות). דב ט. 18:29, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- ראו גם כאן. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 17:42, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- בפני עצמה - אמנה זה תרגום לא רע בכלל. המתעתק • שיחה 20:51, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- חוזה זה הסכם שנועד להפרה. (-:
וברצינות - הרבה יותר מוצלח הסכם שלום ולא חוזה שלום. העניין הוא שיש כבר ערכים שנקראים "חוזה..." ולא נראה לי שנלך ונשנה את כולם איתן • שיחה 23:52, 1 בנובמבר 2007 (IST)
- לשנות אחר כך זה פשוט הרבה יותר מלהחליט. דב ט. 23:57, 1 בנובמבר 2007 (IST)
סיכום ביניים[עריכת קוד מקור]
הנטייה כרגע היא ל"חוזה", שהוא גם המונח הנפוץ יותר לדעתי בספרי היסטוריה. דב ט. 20:13, 3 בנובמבר 2007 (IST)
- ממש לא . אני מעריף הסכם, ודומני שגם אחרים כאן. איתן • שיחה 23:32, 7 בנובמבר 2007 (IST)
- ואיו צורך לאחד. חשוב רק שתהייה אחידות בקשר לחוזה או הסכם מסוים איתן • שיחה 23:33, 7 בנובמבר 2007 (IST)
- הסברתי מהו הצורך באחידות. כשאדם קורא רואה על הסכמים\חוזים שעשה נפוליאון, חלקם נקראים "הסכם" וחלקם "חוזה", סביר שיניח שההבדל אינו שרירותי ויש משמעות חוקית ודיפלומטית כלשהי לשמות השונים. אך זה לא המצב - חוזה טילזיט והסכם קמפו פורמיו למשל הם שווי מעמד.
- לגבי נטיית הדיון, אכן אין נטייה. מבין אלה שהביעו דעה עודדי (ומשפטני הכנסת) ואני מעדיפים חוזה, אתה ודרור צידדתם בהסכם ואביעד ואלדד לא החליטו. תיקו 2. דב ט. 17:19, 18 בנובמבר 2007 (IST)
- ואיו צורך לאחד. חשוב רק שתהייה אחידות בקשר לחוזה או הסכם מסוים איתן • שיחה 23:33, 7 בנובמבר 2007 (IST)
- ממש לא . אני מעריף הסכם, ודומני שגם אחרים כאן. איתן • שיחה 23:32, 7 בנובמבר 2007 (IST)