מתורגמן – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הוספת קישורי בינויקי - בואו לעזור! - אמנם הערך האנגלי עוסק בעבודה ולא באדם, אבל הכוונה זהה
הגהה, קישורים
שורה 1: שורה 1:
'''מתורגמן''' הוא אדם העוסק ב[[תרגום]] של דיבור, באופן סימולטני או מיד עם תום הדיבור (להבדיל מ[[מתרגם]], העוסק בתרגום של טקסטים כתובים).
'''מתורגמן''' הוא אדם העוסק ב[[תרגום]] של דיבור, באופן סימולטני או מיד עם תום הדיבור (להבדיל מ[[מתרגם]], העוסק בתרגום של טקסטים כתובים).


עבודת המתורגמן מצריכה היכרות מעמיקה עם שפת היעד ו[[שפה|שפת]] המקור, וכן עם התחום שבו עוסק הדיבור.
עבודת המתורגמן מצריכה היכרות מעמיקה עם שפת היעד ועם [[שפה|שפת]] המקור, וכן עם התחום שבו עוסק הדיבור.


מתורגמן משמש במפגש בין אנשים שאינם דוברים איש את שפת רעהו, למשל במפגש בין שני [[ראש ממשלה|ראשי ממשלות]], או בראיון ברדיו או בטלוויזיה עם אדם שאינו דובר את שפת המאזינים. במצבים כאלה מחכה המתורגמן עד שהדובר יסיים את דבריו, ואז הוא מתרגם אותם. תרגום מסוג זה נקרא '''תרגום קונסקוטיבי'''.
מתורגמן משמש במפגש בין אנשים שאינם דוברים איש את שפת רעהו, למשל במפגש בין שני [[ראש ממשלה|ראשי ממשלות]], או בריאיון ב[[רדיו]] או ב[[טלוויזיה]] עם אדם שאינו דובר את שפת המאזינים. במצבים כאלה מחכה המתורגמן עד שהדובר יסיים את דבריו, ואז הוא מתרגם אותם. תרגום מסוג זה נקרא '''תרגום קונסקוטיבי'''.


בכנס שבו יש משתתפים רבים, הדוברים שפות שונות, נעשה שימוש ב'''תרגום סימולטני''', שבו הנואם דובר בשפתו, ותוך כדי דיבורו מתורגמנים מתרגמים את דבריו לשפות המאזינים, וכל מאזין שומע את הנאום בשפה המובנת לו, באמצעות [[אוזניות]].
בכנס שבו יש משתתפים רבים, הדוברים שפות שונות, נעשה שימוש ב'''תרגום סימולטני''', שבו הנואם דובר בשפתו, ותוך כדי דיבורו מתורגמנים מתרגמים את דבריו לשפות המאזינים, וכל מאזין שומע את הנאום בשפה המובנת לו, באמצעות [[אוזניות]].

גרסה מ־13:59, 16 במאי 2008

מתורגמן הוא אדם העוסק בתרגום של דיבור, באופן סימולטני או מיד עם תום הדיבור (להבדיל ממתרגם, העוסק בתרגום של טקסטים כתובים).

עבודת המתורגמן מצריכה היכרות מעמיקה עם שפת היעד ועם שפת המקור, וכן עם התחום שבו עוסק הדיבור.

מתורגמן משמש במפגש בין אנשים שאינם דוברים איש את שפת רעהו, למשל במפגש בין שני ראשי ממשלות, או בריאיון ברדיו או בטלוויזיה עם אדם שאינו דובר את שפת המאזינים. במצבים כאלה מחכה המתורגמן עד שהדובר יסיים את דבריו, ואז הוא מתרגם אותם. תרגום מסוג זה נקרא תרגום קונסקוטיבי.

בכנס שבו יש משתתפים רבים, הדוברים שפות שונות, נעשה שימוש בתרגום סימולטני, שבו הנואם דובר בשפתו, ותוך כדי דיבורו מתורגמנים מתרגמים את דבריו לשפות המאזינים, וכל מאזין שומע את הנאום בשפה המובנת לו, באמצעות אוזניות.

השם "תורג'מן" מלמד כי אחד מאבות המשפחה עסק בתרגום.

תבנית:נ