שניים סינים עם כינור גדול
שניים סינים עם כינור גדול הוא שיר ילדים עברי, שהוא תרגום של שיר ילדים עממי בגרמנית בשם Drei Chinesen mit dem Kontrabass ("דְרַיי כִינֵזֶן מִיט דֵם קוֹנְטְרַבַּס", כלומר: שלושה סינים עם קונטרבס). התרגום לעברית מיוחס לנתנאל לורך.
טקסט ואופן השירה
[עריכת קוד מקור | עריכה]שניים סינים עם כינור גדול
ישבו בצד הכביש ופיטפטו בקול גדול.
בא שוטר, גרש אותם, וזה הכול.
שניים סינים עם כינור גדול.
נהוג לשיר את השיר ראשית באופן רגיל, ולאחר מכן באופן שבו כל תנועותיו זהות, כגון "שִינִים סִינִים עִים כִּינִיר גִּידִיל..." ואחר כך "שוּנוּם סוּנוּם עוּם כּוּנוּר גּוּדוּל..." וכן הלאה. נוהג זה קיים גם כן בגרסה המקורית בגרמנית.
קיימות גם שתי גרסאות נוספות (הנאמנות פחות למקור הגרמני), בהן שני הסינים "ישבו על הספסל"[1] במקום "ישבו בצד הכביש", או לחלופין, "ישבו בצד הרחוב".
בשנת 1975 ביצעה להקת "קצת אחרת", שיר המתבסס על מילים אלה, אותו עבדו שלמה גרוניך, שלמה יידוב ושם טוב לוי[2].
מקור
[עריכת קוד מקור | עריכה]מקור השיר הגרמני לוט בערפל, אך ידוע שהוא עבר תהפוכות וגרסאות רבות עד שהגיע לצורה שהיום נחשבת לסטנדרטית, והיא:
Drei Chinesen mit dem Kontrabass
saßen auf der Straße und erzählten sich was.
Da kam die Polizei, ei (/na/ja/fragt) was ist denn das?
Drei Chinesen mit dem Kontrabass.
(בתרגום מילולי לעברית:)
שלושה סינים עם קונטרבס
ישבו על הכביש ושוחחו ביניהם.
אז הגיעה המשטרה: "נו, מה זה אמור להיות?"
שלושה סינים עם קונטרבס.
בתרבות
[עריכת קוד מקור | עריכה]- בתוכנית "הקומדי סטור" ישנה פרודיה שעשו לשיר, ובו שני הסינים (בגילומם של גיל ססובר ורובי דואניאס) מדביקים את האזרחים במחלת הניקוד (מחלה שגורמת לקורבן לדבר רק עם צליל דיבור אחד) ובסופו של דבר, כמו בשיר, הם מסולקים על ידי שוטר (אסף אשתר).
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- מידע על היצירה "שניים סינים עם כינור גדול" באתר מיוזיק בריינז
- Drei Chinesen mit dem Kontrabass, אתר שבו ניתן לשמוע את השיר המקורי
- שניים סינים עם כינור גדול, בביצוע האחים והאחיות, וידאו קליפ של השיר באתר יוטיוב