מנחם פאלק

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
מנחם פאלק
פאלק
לידה 17 בפברואר 1951 (בן 73)
ביסטריצה, רומניה
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת בן-גוריון בנגב עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
תחום כתיבה שירה תרגום, פרוזה וילדים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

מנחם מ' פאלק (נולד ב-17 בפברואר 1951) הוא משורר, סופר ומתרגם ישראלי.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

נולד בביסטריצה שברומניה, רומניה. ב-1964 עלה לישראל. למד ספרות עברית ופילוסופית באוניברסיטת בן-גוריון בנגב.

ספריו ותרגומיו ראו אור בהוצאות שונות בארץ ומחוץ לישראל. שימש כסגן יו"ר אגודת הסופרים העברים שלוש קדנציות.. שימש באגודה זו יו"ר ועדת קבלה (2013-2006) וחבר הוועד המנהל החל מ-2005. עורך כתבי-עת ספרותיים, אנתולוגיות וספרי שירה. היה המפיק מטעם אגודת הסופרים העברים של "לקסיקון הסופרים העברים בהווה" (2006), וחבר מערכת של "הלקסיקון ההיסטורי" (2008). שיריו ותרגומיו פורסמו בעשרות כתבי-עת ואנתולוגיות בישראל ומחוצה לה. שימש יו"ר מועצת כתב עת "פסיפס" (2016-2014). השתתף במעל 20 כנסים, רובם בינלאומיים.

ארגן מיני-פסטיבל "שירה מנצחת פנדמיה 3" עם ICR ואגודת הסופרית (12 משוררים), בזום, אוגוסט 2020.

מפרסם דף תרגום עברי רומני שבועי בפייסבוק.

מתגורר במבשרת ירושלים.

ספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קמטים, שירים, 1990, 56 עמ'
  • קומתיים, 1992, 76 עמ'
  • קסמים, שירים, 1994, 76 עמ'
  • קולבים, שירים, 1995, 71 עמ'
  • סכין מרוחה בדבש, שירים, 1997, 70 עמ'
  • אהבה בפריזמה, הגיגים, 1997, 62 עמ'
  • אונקייה של רגש, שירים, 1999, 48 עמ'
  • על שמנים ומחשבים, הגיגים וסיפורים, 1999, 64 עמ'
  • בין אבני הנפש, שירים, 2000, 95 עמ'
  • משקעים של קפה, שירים, 2001, מהדורה שנייה 2005, 96 עמ'
  • שבעה ימים של זעם, שירים, 2005, צור אות ואור שלם, 96 עמ'
  • רוכסנים של סתיו, 2006, צור אות, 112 עמ'
  • מסעותיו של פגסוס, 2007, צור אותו, 119 עמ'
  • מרקם גלימתו של דרקולה (שירים, סיפורים, מסות, 2007), 60 עמ'
  • הציידים החדשים – עשרה סיפורי פרוזאק, 2008, 127 עמ'
  • "המיתוס של טירת מאו" מהדורה 4 מורחבת, דו-לשונית, עברית-אנגלית, הכוללת שיר ותרגומו ל-50 שפות, הוצאת צור-אות, 2014, (140 +46 עמ')
  • ליצן בסמטאות הלב, שירים, 2011, צור אות, 271 עמ'
  • לפי-עטלפי וחברים, סיפור לילדים, צור אות 2012, 32 עמ'
  • לפי- עטלפי, אבא או אמא, סיפור לילדים, צור אות 2015, 32 עמ'
  • "סתיו פרום וחושפני", צור-אות, 2015, 702 עמודים.
  • קולות מן החדר האחר, שירים, עקד, פברואר 2016, 174 עמ'
  • קצב של מילים, עקד, שירים, פברואר 2018, 300 עמ'
  • שפת אב שפת אם, שירים, עמדה, 2021, 106 עמ'

ספריו בשפות אחרות[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • "אנשים מפוחלצים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי-רומני, תרגום מנחם מ' פאלק, ז'נט קארפ, ויקטוריה מילסקו ומיכאלה אלבו, 2010, 120 עמ'
  • "מגדלים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי רוסי, תרגום ויקי נתן (נטלי ויסוצקי), 2010, 122 עמ'
  • "Jerusalove", Selected poem 1973-2011, fourth bilingual Hebrew-english Extended Edition, Zur-ott Edition, 2011, 116 pg.
  • "אנשים מפוחלצים", הוצאת "צור-אות", שירים - דו-לשוני: אוקראינית-עברי, תרגום אנטול ויארה, 2011, 118 עמ'
  • "מעגל השמש", הוצאת "אמון" הונגריה", שירים - דו-לשוני: עברי-הונגרי, תרגום ארון גאאל, 2011, 134 עמ'
  • "לילי-ליליאק", מהדורה רומנית של "לפי-עטלפי וחברים", סיפור לילדים, תרגום ורוניקה בלאז', הוצאת טימישוארה, רומניה, 2012, 32 עמ'
  • "ליצן בסמטאות הלב", הוצאת Timpul - Iasi, רומניה, 2014, מבחר משירי הספר "ליצן בסמטאות הלב", 96 עמ'
  • "שורשים", שירים נבחרים ברומנית מתוך הספרים שתורגמו "אנשים מפוחלצים" ו"ליצן בסמטאות הלב", הוצאת צור-אות, 2014, 48 עמ'
  • "קולות מן החדר הצונן", הוצאת ג'יורג'ה קוז'בוק ( Bistrita, Editura George Cojcuc), שירים בשפה הרומנית, הופיע בעיר ביסטריצה, רומניה, 2015, 126 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת דטקטיב (Bucuresti, Editura Detectiv literar), שירי מנחם פאלק בשפה הרומנית, הופיע רומניה, 2018, 160 עמ'
  • "שירים", הוצאת רובריק (Rubric), שירי מנחם פאלק בשפה האינדית, תרגום: פונם מישרה, הופיע בהודו, 2020, 96 עמ', מסת"ב 9788194182658
  • "קצב של מילים", הוצ' גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הספרדית, (תרגום: לואיסה פוטורנסקי ומרתה טיטלבאום) 2020, 100 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הצרפתית, (תרגום: ליליאנה אנה) 2020, 90 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הערבית, (תרגום: מועין שלביה) 2020, 108 עמ'
  • "שפת אב שפת אם", הוצאת דיוניסוס, גרמניה, מאת מנחם מ' פאלק בשפה הגרמניתית, 110 עמ'. תרגום: ד"ר קריסטיאן וו. שניק, Editura Dionysos, Germania ,2022
  • "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "הזמן", מאת מנחם מ' פאלק ובתרגומו לשפה הרומנית, 104 עמ'. עריכה: מריוס קלארו, Editura Timpul, Iasi, Romania, ,2022
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה דו-לשונית בתרגומה לשפה האנגלית של יערה בן דוד, 195 עמ'. 2022
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה רוסית בתרגומה לשפה הרוסית של מרינה וראצ'ו, 95 עמ'. 2023
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "ראפט", ראמניקו סאראט, רומניה, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה צרפתית בתרגומה לשפה הצרפתית של אאורורה דניאלה גארטרל, 95 עמ'. 2023

אנתולוגיות בתרגומו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • אנתולוגיה: "עם עתיק ליריקה חדשה"- מבחר של 26 משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, תרגם מנחם פאלק, צור אותו 2012, 56 עמ'
  • אנתולוגיה: מולדת המשורר, 2015, מבחר משוררים ישראליים ממוצא רומני מתורגמים לרומנית, ומשוררים רומנים מתורגמים לעברית- תרגם מ' פאלק, 288 עמ'
  • אנתולוגיה: מולדת המשורר- קסת הדמעות, 2016, בוקובינה, שירי שואה של משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, רומניה, 210 עמ'
  • אנתולוגיה: מלאכים עם כנפי קרח- מבחר שירה רומנית, עקד 2017, תרגם מנחם פאלק (עריכה מ' פאלק ואביב עקרוני), 220 עמ'
  • אנתולוגיה: לא כתבתי דבר - אנתולוגיה לשירה דו-לשונית עברית-רומנית, עמדה 2021, תרגם וערך מנחם מ' פאלק, 162 עמ'

ספרים שתרגם מעברית לרומנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • "המשורר בעל דיו הסתרים", מבחר משירת דן פגיס בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2014, 144 עמ'
  • "כל הנחלים", משירי אביב עקרוני המתורגמים לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עקד, 2015, 94 עמ'
  • "תאונה ונס בערב", פואמה מאת איתמר יעוז-קסט, מתורגמים לרומנית, הוצאת עקד, 2015, 54 עמ'
  • "האם אתה עדיין זוכר", מבחר משירת חמוטל בר יוסף בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני (סדר סטריינו), סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 173 עמ'
  • "ציפורקטן", פואמה, דיתי רונן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 40 עמ'
  • "לפני השער האפל", שירים דוד פוגל בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2018, 153 עמ'
  • "זהויות", שירים של אדית קובנסקי בתרגום לרומנית, הוצאת דטקטיב קולטורל, רומניה, 2019, 84 עמ'
  • "שנים ורימונים", שירים, צדוק עלון בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 121 עמ'
  • "הולך וכותב", שירים, אביחי קמחי בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 111 עמ'
  • "שער הרחמים", רומן נוער מאת הסופרת דורית זילברמן בתרגום לרומנית, הוצאת כתב העת Banchetul, פרסום בהמשכים, רומניה, 2021.
  • "מדברת אליך", שירים נבחרים, חוה פנחס-כהן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2021, 95 עמ'
  • "כלה קרננית", שירים נבחרים, ענת זגורסקי שפרינגמן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 65 עמ'
  • "עדיין תופרת מילים", מהדורת דו-לשונית מורחבת בתרגום לרומנית,, דבי סער, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 93 עמ'
  • "על אוכף הזמן", מהדורת דו-לשונית בתרגום לרומנית,, יערה בן-דוד, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 143 עמ'
  • "שער הרחמים", מהדורה בתרגום לרומנית, דורית זילברמן, הוצאת יון ד. סארבו, רומניה, 2023, 196 עמ'

ספרים שתרגם מרומנית לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • ארון גאאל, "חֹסר בספירת מלאי", שירים, תרגום מהונגרית-רומנית לעברית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 104 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מָגֵן מַשְׁלֶה", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 96 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "ירושלים, ירושלים", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה תלת-לשונית, רומנית-אנגלית-עברית, 2013, 140 עמ' + 36 עמ'
  • ז'נט (יואנה) קארפ, "תְּשׁוּקוֹת מְכֻתָּרוֹת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2013, 88 עמ'
  • מריוס קלארו, תרגיל בבדידות, שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2014, 163 עמ'
  • יון קוקורא, "בתוך קינה בתריסים מוגפים", ו-"החיים בתוך מנעול" מבחר שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, 2014, 80 עמ'
  • אדריאן סוצ'יו, "הנביא העממי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2015, 64 עמ'
  • דומיטרו וֶלְיָה, "אודטה", שירים, תרגום מרומנית במהדורה דו-לשונית (90 + 90 עמ') וכן במהדורה עברית בלבד (90 עמ'), בהוצאה רומנית, 2015
  • לוצ'יאן וסילסקו, "הארץ שלי, החיים שלי, האהבה שלי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית,2016, 116 עמ'
  • אמיל יוליאן סודה, "בונה הסולמות", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 72 עמ'
  • סילביו דקין, "כרטיסים ליציע", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 120 עמ'
  • סימונה טומה, "סימונה אחת", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 112 עמ'
  • דומיטרו וליה, "שיירה לעבר בבל", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 108 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מחשבות ללא כתובת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2019, 84 עמ'
  • אאורה קריסטי, "מסלול האל" (Orbita zeului), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2020, 126 עמ'
  • מריוס קלארו, "כפר נטוש" (sat parasit), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 134 עמ'
  • יון דרגושנול, "החולצות שאחרי" (camasile de dupa), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 120 עמ'
  • קריסטיאן וו.שנק, "האיש עם הפירורים" (omul cu firimituri), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2022, 183 עמ'
  • אאורה קריסטי, "גנים חמורי סבר" (Gradini Austere), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2022, 143 עמ'
  • פאול ספירסקו, "נוף דומם עם אשליות" (Natura moarta cu iluzii), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 125 עמ'
  • קריסטיאן מראפט, "ציד אנחת הלילה" (Vânătorul oftatului de noapte), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 180עמ'
  • דומיטרו וליה, "לוציפרה" (Lucifera), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 114עמ'
  • לורדנה פלורנטינה דליאן, "העלמה אף אחת" (domnisoara nimeni), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2024, 142עמ'

פרסים, מענקים ואותות (רשימה חלקית)[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קרן עמו"ס (קרן בית הנשיא למלומדים וסופרים), 2005
  • אות "מולדת המשוררים", 2008, בּוּקוֹבִינָה (סוּצָ'בָה) רומניה, לזכרו של פּוֹל סָלָאן, כיו"ר ועדת השיפוט בתחרות כתיבה לנוער
  • "אות יקיר אגודת הסופרים העבריים במדינת ישראל", 2010
  • "אות הצטיינות באומנות בינלאומית", מטעם קרן בינלאומית לתרבות ואומנות EOS, והוצאת "אמון", הונגריה, 2010
  • "אות הערכה להצטיינות ספרותית ותרומה רבה לעריכת הכנס ה-32", וכן מדליה, מטעם "הקונגרס הבינלאומי ה-32 לשירה, "האקדמיה הבינלאומית לתרבות ואומנות, ישראל, 2012
  • תעודה "דוקטור כבוד" על תרומתו באמצעות יצירתו המעמיקה בערכיה המוסריים, האזרחיים והיושר שהושגו על ידי ההתרגשות ורגישות היצירות האומנותיות שחיבר, מטעם האקדמיה למדע, אומנות, תרבות ומחזאות "סיטה די רומה", 2014
  • תעודת "שגריר המורשת הרוחנית הבוקובינית בישראל" מטעם נשיא המועצה של מחוז בוקובינה, רומניה, 2014
  • תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "ארגוטיקה", בעיר סיביו, רומניה, 2016
  • תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "אנטרס", בעיר גלאצי, רומניה, 2017
  • תעודת כבוד במסגרת חגיגות שנת ה-70 למדינה, על תרגומים, שירה וספרים דו-לשוניים, מטעם מכון התרבות הרומני, הוצאת סגה ואיגוד העיתונאים והאינטלקטואלים בשפה הרומנית בישראל, מאי 2018
  • הפרס הלאומי "טודור ארגזי" לקידום יצירתו של המשורר הרומני הגדול מנחם מ' פאלק מטעם מועצת המחוז גורז' - המרכז לשימור וקידום התרבות המסורתית גורז', הפסטיבל הבינלאומי לספרות טודור ארגזי, ה-39, שנערך ב Tg-Jiu, רומניה, 2019
  • פרס צ'פריאן קירואסיו, על שירותיו לשירה הרומנית, מטעם דירקציה 9, בוקרשט, 2019
  • פרס שגריר של התרבות הרומנית בארץ הקודש, מטעם כתב העת Contemporanul, פרויקט של משרד התרבות הרומני, 2022, תל אביב

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]