שיחה:אזור-הפרא הטסמני

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

==הערך אינו שלם שכן אינו מכיל תיאור של השמורות עצמן שמהוות את "הפרא הטסמני" - כשלעצמו הגדרת גג בלבד. ניתן בהחלט להוסיף כמה שורות על כל אחד מהפארקים המרכיבים את הפרא הטסמני בגוף הערך הזה, ולא לפתוח ערכים נפרדים לכל אחד מהם. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:02, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

אני לא מכיר שימוש כזה במילה פרא. זו מילה שמאוד קשה לתרגום; אולי אזור-הפרא הטסמני? או אזור-הבר הטסמני? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:32, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
למה? זה נראה לי אחלה תרגום שם הרשמי באנגלית tasmanian wilderness (אם ככה מאייתים טסמניאן). סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 18:41, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
ווילדרנס יש לתרגם כ"פראות" ולא כ"פרא" ומאחר והדבר אינו אפשרי, אביעד צודק והמינוח הנכון הוא "איזור הפרא הטסמני". האמת, אני לפני שנכנסתי לערך חשבתי שמדובר בסוג של בעל חיים שאונסק"ו החליט להפוך למשהו מוגן באופן יוצר דופן. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:58, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
וילדרנס אינה פרא, ובוודאי שלא פראות (לא להתבלבל עם wildness). וילדרנס היא מילה שאין לה תרגום מדויק לעברית, והכוונה לאזור טבעי פתוח ולא מיושב, "פראי" מבחינה זו שאין בו סימני פעילות אנושית. הרבה פעמים מתרגמים זאת כ"שממה", אבל במקרה הזה זה ממש לא מתאים כי "שממה" נתפס גם כשטח מדברי, וזה כמובן לא המקרה כאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:10, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
אפרופוס, אביעד, אתה לא רוצה לתרום לפרוייקט של המורשת העולמית? תגי לי מה מעניין אותך ואני אמצא לך ערך במיוחד בשבילך (ואם תרצה, גם אפנה אותך למקורות). ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:59, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
תמצא לי משהו לא ארוך מדי, אולי מבנה ידוע. אגב, אני זה שכתב את וילה טוגנדהאט ואת בית ריטפלד-שרדר ואת ברוז', אז בכל זאת תרמתי משהו - כמובן, לפני תחילת המיזם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:10, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
איזה אזור מעניין אותך? ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:14, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
אני אוהב אדריכלות של המאה ה-20, אבל באופן כללי מה שאורבני מתאים לי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:16, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
או קיי אני חושב שאני יודע: האוניברסיטה הלאומית האוטונומית של מקסיקו או העיר האוניברסיטאית בקראקס. תפור עליך. אם אתה יכול תתחיל מהשני כי אין שום ערך בוונזואלה ואח"כ אני בטוח שתעבור לראשון :-). הרבה מידע באוולואשיין דוקומנט בעמוד של אתר אונסק"ן שמתייחס לכל אחד מהערכים ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:18, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
אוקיי, קיבלתי. יבוצע מתישהו בימים הקרובים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:21, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
סבבה. שמתי לך לינקים בעמוד השיחה שלך. תודה...‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:22, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

השם החדש עדיף גם בעיניי, אבל לא ברור לי מדוע נחוץ המקף. ירוןשיחה 21:58, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

לא יודע. אביעד אמר. אולי הסמיכות שבעניין. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:01, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
פעם השתמש במקף ופעם לא. נחכה לתגובתו. ירוןשיחה 22:02, 27 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]
הוספתי מקף בגלל הרגל מהעבודה, כדי שיהיה ברור שמדובר באזור פרא הנמצא בטסמניה, ולא באזורו של איזה פרא טסמני. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:05, 28 בנובמבר 2007 (IST)[תגובה]

המקף נראה לי מיותר. לא, Eldad? אביעדוסשיחה 23:47, 5 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]

לכאורה, הוא אכן מיותר. לכאורה. אבל ללא המקף השם הופך לדו-משמעי: האזור של הפרא הטסמני? לכן, במחשבה שנייה, אולי עדיף להשאיר את המקף במקרה הזה. אלדדשיחה 00:21, 6 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
דרך אגב, מבחינה עקרונית, המקף מיותר לגמרי. אבל כדי להבין טוב יותר את מהות הערך ממבט ראשון, המקף עוזר (למנוע אי-בהירות). אלדדשיחה 00:23, 6 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]
נו, בסדר. תודה. אביעדוסשיחה 20:33, 6 בפברואר 2018 (IST)[תגובה]

קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 14:39, 3 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 14:39, 3 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

תרגום המילה wilderness[עריכת קוד מקור]

התרגום של המילה wilderness הוא לא "פרא", אלא "בר" (להבדיל מאזור מתורבת). לפעמים גם מתאים התרגום "שממה", אבל אני לא חושבת שזה המקרה כאן. להערכתי, במקרה הזה, התרגום הנכון הוא "מרחבי הבר של טסמניה". או משהו דומה עם המילה "בר". שכיית חמדה - שיחה 00:01, 22 במרץ 2021 (IST)[תגובה]

האם קראת את הדיון המלומד לעיל. כאמור אין תרגום ממש טוב למילה. אני נשאר עם השם הנוכחי. בורה בורה - שיחה 00:19, 22 במרץ 2021 (IST)[תגובה]