שיחה:ביר אל-עג'ם
האם ביר אל עג'ם או רק ביר עג'ם? Assayas • שיחה • 20:35, 4 בדצמבר 2011 (IST)
- השאלה אם השם כפי שנכתב בערבית אכן מדויק כי אז באמת לא ברור מה מקור ה"אל". ALC • ט' בכסלו ה'תשע"ב • 20:51, 4 בדצמבר 2011 (IST)
- חיפוש בגוגל עם מרכאות מראה עדיפות לשם בלי "אל" הידיעה, ובנוסף מצאתי כתבה מעיתון סורי (כאן) ששם כתוב ביר עג'ם. ייתכן כי בדיבור יש הנוטים להוסיף את "אל" הידיעה; נראה לי שזה מקביל ברמה מסוימת לטירת כרמל לעומת טירת הכרמל. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • ט' בכסלו ה'תשע"ב • 21:28, 4 בדצמבר 2011 (IST)
- בערבית נהוג להוסיף את המילה "אל" לשמות.לאור העובדה כי אני עורך מחקר לישובים הצ'רקסים ברמת הגולן אנו נתקלים בתופעה זה גם בישובים אחרים כמו ג'ויזה קוניטרה ועוד כאשר בערבית הם נכתבים כ "الجويزه" " القنيطره" . כאן
- במקרים שציינת אני דווקא סבור שמדובר במגמה ההפוכה – המקור הוא עם "אל" הידיעה והדיבור הוא בהשמטתה. אגב, זה מעניין שאתה מציין את הכפר אל-ג'ויזה, כי בוויקיפדיה הערבית יש לו שני ערכים: אחד الجويزة ואחד جويزة. צריך לחפש כיצד כותבים את שמות היישובים במסמכים רשמיים של המדינה, ואם זה לא אפשרי, אז באמצעי התקשורת המובילים (לא בריאיונות או בפורומים). רק עוד הערה אחת, לפעמים יש נטייה בתעתיק לעברית להשמיט את "אל" הידיעה משמות, למשל מרואן ברגותי או טירה. זה תהליך נפוץ, שאף קיבל ביטוי בכללי התעתיק מערבית הנהוגים כאן. קונייטרה נופלת גם בקטגוריה זו. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • ט' בכסלו ה'תשע"ב • 22:42, 4 בדצמבר 2011 (IST)
- לצערי הרב,רמת הכתיבה של הסורים באתרי האינטרנט היא מוגבלת ולכן היא יחסית ברמה ירודה ורמה מאוד חובבנית.מבחינת הצד הישראלי,החומר שניתן למצוא הנו מוגבל. כמה שזה כואב, רוב המקורות הם בד"כ מאמרים או עדויות של אנשים.לגבי בשלב זה אני נמצא الجويزة ואחד جويزة אפשר לראות כי גם בויקיפדיה יש להם את אותה בעיה עם בריק'ה ושם הם ערכו תיקון( הפנייה ) לערך אחד בלבד.בקיצור...יש כאן המון עבודה,ואני רק התחלתי אותה. אבל אנחנו כאו חלוצים בכל מידע שאנו מוסיפים.Beco1977 - שיחה
- במקרים שציינת אני דווקא סבור שמדובר במגמה ההפוכה – המקור הוא עם "אל" הידיעה והדיבור הוא בהשמטתה. אגב, זה מעניין שאתה מציין את הכפר אל-ג'ויזה, כי בוויקיפדיה הערבית יש לו שני ערכים: אחד الجويزة ואחד جويزة. צריך לחפש כיצד כותבים את שמות היישובים במסמכים רשמיים של המדינה, ואם זה לא אפשרי, אז באמצעי התקשורת המובילים (לא בריאיונות או בפורומים). רק עוד הערה אחת, לפעמים יש נטייה בתעתיק לעברית להשמיט את "אל" הידיעה משמות, למשל מרואן ברגותי או טירה. זה תהליך נפוץ, שאף קיבל ביטוי בכללי התעתיק מערבית הנהוגים כאן. קונייטרה נופלת גם בקטגוריה זו. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • ט' בכסלו ה'תשע"ב • 22:42, 4 בדצמבר 2011 (IST)
- בערבית נהוג להוסיף את המילה "אל" לשמות.לאור העובדה כי אני עורך מחקר לישובים הצ'רקסים ברמת הגולן אנו נתקלים בתופעה זה גם בישובים אחרים כמו ג'ויזה קוניטרה ועוד כאשר בערבית הם נכתבים כ "الجويزه" " القنيطره" . כאן
- חיפוש בגוגל עם מרכאות מראה עדיפות לשם בלי "אל" הידיעה, ובנוסף מצאתי כתבה מעיתון סורי (כאן) ששם כתוב ביר עג'ם. ייתכן כי בדיבור יש הנוטים להוסיף את "אל" הידיעה; נראה לי שזה מקביל ברמה מסוימת לטירת כרמל לעומת טירת הכרמל. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • ט' בכסלו ה'תשע"ב • 21:28, 4 בדצמבר 2011 (IST)