שיחה:גשר מתרומם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דרור, כפי שעיון קצר בוויקיפדיה הגרמנית או האנגלית יבהיר, יש סוגים רבים ושונים של גשרים בעלי יכולת תנועה, ו-drawbridge ("גשר נמשך") הוא רק אחד מהם. יש לנו פה בעיית מינוח בעברית, וצריך לנסות להתיר אותה. ‏Harel‏ • שיחה 11:25, 6 בפברואר 2009 (IST)[תגובה]

drawbridge = גשר מתרומם (וגם זה בגשר טאוור). כיום יש עוד אופציות אבל במשך מאות שנים מדובר היה בדבר אחד. היום יש גשרים נעים - וזה נראה לי שייך לערכים אחרים (אני הייתי צריך ערך זה לדבר מאד ספציפי). דרור - שיחה 11:49, 6 בפברואר 2009 (IST)[תגובה]


לדעתי המינוח הנכון לכל סוגי הגשרים בעלי יכולת התנועה או שינוי המיקום נקראים בעברית: גשר זחיח. 217.132.2.137 16:06, 17 בינואר 2010 (IST)קסאפאן.[תגובה]

שינוי שם-גשר נמשך[עריכת קוד מקור]

בהתאם למינוחים המופיעים בסוף הערך גשר, נראה לי נכון לשנות את שם הערך לגשר נמשך. ‏Hummingbird° יש לך הודעה ° כולי אוזן 21:05, 18 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

יש מקור חיצוני שמצביע על כך? שזהו הדווקא המונח הנכון והרשמי? – אסף (Sokuya)שיחה 01:24, 21 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
לפי האנימציות שם, "גשר נמשך" זה בוודאות לא. בורה בורה - שיחה 02:23, 21 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
הוספתי לאחר התנגשות עריכה:
לצערי, מצאתי שימוש בהנדסה אזרחית ב"גשר נמשך" בפירוש אחר (שיטת בנייה מודרנית), אז אני קצת פחות בטוח לגבי ההצעה שלי. מי שתרגם את השמות שהופיעו בערך "גשר" היה Harel (והוא נתן את השם "גשר נמשך"). תרגום אחר שמצאתי לdrawbridge היה "גשר זחיח" אבל ייתכן שזה שם למונח הכללי של moveable bridge. מאחר ומה שקיבל את הכינוי "גשר מתרומם" (בערך "גשר"), קיים כבר בתור הערך גשר מעלית, השם "גשר מתרומם" נותר פנוי ולכן נפתרה הבעיה.
כעת צריך למצוא תרגום מתאים לBascule bridge (הסוג של גשר לונדון).
בורה בורה, אני הוספתי את הקישור שם לערך הנוכחי מהתמונה של "גשר נמשך" והשארתי את הכינוי הישן שהופיע שם (בינתיים הסרתי אותו). בכל מקרה, מבחינתי אין צורך לשנות את שם הערך. ‏Hummingbird° יש לך הודעה ° כולי אוזן 03:57, 21 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]