שיחה:דניפרו

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שלום סיני, לא עברתי עדיין על הערך, אם כי נראה שיש כאן כמה תיקונים שצריך לעשות בכתיב השמות וכמה תיקוני עריכה קלים. השם בעברית אמור להיות "דנייפרופטרובסק", אבל לא שיניתי את שמו של הערך הראשי - הקמתי דף הפניה, כדי שמי שיקליד "דנייפרופטרובסק" יגיע לערך הנוכחי. אלדד 11:22, 5 יולי 2006 (IDT)

י אחת מספיקה בהחלט. זה בסך הכל נ רכה המנוקדת בסגול. דודסשיחה 12:01, 5 יולי 2006 (IDT)
לא נראה לי נכון, לפחות לא עפ"י הגיית הרוסית. הנהר נקרא דנייפר, לא דנפר. בכל זאת, גיגלתי מקודם ומסתבר שלפחות בעברית יש המוני מופעים ביו"ד אחת, לעומת הרבה הרבה פחות בשתיים. אלדד 12:05, 5 יולי 2006 (IDT)
יש בעיה עם זה זה לא זה ולא זה. יש לנו דף כללים לתעתיק מרוסית באיזה מקום... גילגמש שיחה 12:06, 5 יולי 2006 (IDT)
כשיש ברוסית תנועות יֶ/יָ/יוֹ וכו' אחרי עיצור, העיצור הופך להיות מרוכך ואילו חצי העיצור "י" שבתנועה, מתרכך אף הוא. כך יוצא שלמשל. "ד" שאחריה "יָ" תישמע כ"ד+סימן רך" + "תנועת A". HansCastorp 12:09, 5 יולי 2006 (IDT)
כן, אבל בעברית אין את ואין אפשרות להעביר את זה לקורא בעזרת א"ב עברי. גילגמש שיחה 12:11, 5 יולי 2006 (IDT)
אז צריך לעשות הפנייה מהערך הזה לדף "ישראלי מצוי, לך ללמוד רוסית!". HansCastorp 12:12, 5 יולי 2006 (IDT)

נראה לי שהשם צריך להיות דנייפרופטרובסק. מקובל לתעתק את שם הנהר כ"דנייפר". נוכחתי עכשיו שכבר הערתי על כך בעבר - אני מעיר שוב, אולי בעקבות ההערה בכל זאת נתקן את שם הערך. אלדדשיחה 11:36, 25 באוגוסט 2007 (IDT)

אני חושב שלא. העיר היא באוקראינה, ובאוקראינית מבטאים דניפרופטרובסק, נ' חרוקה. נכון שבעברית הנהר נקרא דנייפר לפי הרוסית, אבל בניגוד אליו, אינני חושב שלעיר יש שם מקובל בעברית. לכן עדיף לתעתק לפי האוקראינית ולא לפי הרוסית, ולהשאיר "דניפרופטרובסק". ‏odedee שיחה 11:42, 25 באוגוסט 2007 (IDT)
אם באוקראינית, אז אכן נשאיר כך. אלדדשיחה 11:53, 25 באוגוסט 2007 (IDT)
כל הכבוד על קבלת ההחלטה האמיצה! השפה האוקראינית אינה זוכה למעמד הראוי לה הן מצד תושבי ישראל והן מצד שארית העולם. הנוכחות הרוסית המסיבית באוקראינה טישטשה את זהותה בעיקר כלפי חוץ. בכל הקשור לערכים מאוקראינה לאוקראינית יש את הזכות למילה האחרונה. חי ז'וואה אוקראינה--Abisale 00:13, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
אוקראינית היא ניב מעוות של השפה הרוסית. גילגמש שיחה 14:15, 3 בספטמבר 2007 (IDT)
ויידיש היא גרמנית מעוותת, ועברית היא ארמית מודרנית... אז מה. ‏odedee שיחה 03:49, 4 בספטמבר 2007 (IDT)
אינני יודע עד כמה זה חשוב כאן - הרי העיקר שהמשתמשים יצליחו להגיע לערך. מכל מקום, כמה שראיתי מקומות שכתוב בהם שמה של העיר, תמיד זה היה עם שני יו"דים. (שטשע נע וומערלא אוקראינא).Mendeleyev - שיחה 22:18, 15 ביולי 2010 (IDT)

ילידי העיר המפורסמים[עריכת קוד מקור]

שינוי שם העיר[עריכת קוד מקור]

לא מוזכר בנוגע לשם הקודם של העיר. ושזה השתנה. חבל. אבגד - שיחה 00:50, 24 במאי 2016 (IDT)

קובץ מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף מועמד למחיקה[עריכת קוד מקור]

קובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה:

להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 15:06, 16 באפריל 2019 (IDT)