שיחה:הוט קוטור

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

היי, שם הערך צריך להיות כמובן אוט קוטור. מדובר בתעתיק מצרפתית. /אורלינגשיחה 21:09, 24 בפברואר 2011 ◄ מורשת שבדית זה לא רק איקאה

שינוי השם[עריכת קוד מקור]

אני מחזיר לשם הערך המקורי "הוט קוטור". הסיבות: למרות שבצרפתית ה-h אינה מבוטאת, זה השם שהתקבע בעברית באופן מובהק.
א. במבחן גוגל : רק 162 תוצאות ל"אוט קוטור", כשמתוכן גם תוצאות הויקיפדיה. אך מעל 6500 תוצאות ל"הוט קוטור". (השימוש במרכאות הוא על מנת להפחית תוצאות מהמילה הנפרדת "הוט").
ב. במבחן ההופעה בתקשורת: שימוש מובהק במונח "הוט קוטור" בעיתון הארץ [1], [2]; באתר ynet [3]; במעריב [4] ; ועוד.
לכן, בהתאם לסעיף 4 ב-ויקיפדיה:מתן שם לערך (שימוש בשם הנפוץ בעברית, כאשר קיים כזה באופן מובהק), הוחזר השם מ"אוט קוטור" ל- "הוט קוטור".
בברכה, דני. ‏Danny-w‏ 12:50, 12 במרץ 2011 (IST)

דיון[עריכת קוד מקור]

כותב משתמש:Danny-w כאן: "כאשר מדובר בשם המתורגם משפה זרה, האופן המקובל שבו הוא נכתב בעברית הוא אחד המרכיבים החשובים בקביעה כיצד ייכתב כאן. לצורך כך אנו מסתכלים הן בגוגל והן באופן שבו כלי התקשורת המשמעותיים כותבים. במקרה זה, דין "הוט קוטור" כדין ויקטור הוגו. זו מדיניות הויקיפדיה לפי ויקיפדיה:מתן שם לערך".
אלא ש-Haute Couture אינו "שם", אלא מונח שהוא צירוף שתי מילים (שם עצם ותואר): "תפירה עילית". זה *לא* "תפירה חמה".. איזו סיבה יכולה להיות להעדפה - ועוד בקונסטלציה אנציקלופדית! - לבחור בשגיאה צרופה..?
מעבר לעובדה שמבחני-פופולריות למיניהם מביאים מעצם טיבם לתוצאה השגויה, אני סבור שכשם שהעברנו את "הרב דה פרובאנס" לארב דה פרובאנס כך יש להעביר ערך זה לאוט קוטור.
אני דוגל בקידום הוויקיפדיה כמקום שדוחה טעויות של בערות, ולא מנציח אותן. /Orrlingשיחה 05:25, 26 במרץ 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים

להלן העתק תגובתי בלוח המודעות מ-26/3 בהמשך לפנייתו של Orrling לגבי הערך הנדון כאן:
שמחתי לגלות שהתעתיק הוחזר מ"אוט" ל"הוט". התעתיק המועדף עליי הוא "הוֹט קוּטִיר":
א) ב-haute מדובר ב-h aspiré, שאיננה h רגילה, ולכן יש לדעתי לתעתק באות ה"א. מי שמביא כדוגמה את herbes de provence מוכיח שאינו מבחין בין שני סוגי ה H וחבל.
ב) אני מעדיפה לתעתק U בחיריק+יו"ד = "קוטיר" כי הצליל קרוב יותר למקור. ידוע לי שבוויקיפדיה אוהבים את השורוק כתעתיק ל U, אבל מצאתי גם יוצאים מן הכלל, כמו דביסי Debussy, קירי Curie. תעתיק "קוּטוּר" בעייתי מאוד כי איך נבחין שיש בכל זאת הבדל ברור בהגיית שתי ההברות, OU בהברה הראשונה ו- U בהברה האחרונה? לסיכום- אני בעד "הוֹט קוּטִיר". Rebecca - שיחה 23:55, 27 במרץ 2011 (IST)
לאחר הרהורים, ברבות הזמן, אני מסכים שהתעתיק "אוֹט קוטיר" קרוב יותר למקור, ובמידה שיש דיעות נוספות בעניין שם הערך יתכן שיש לשקול אותן. אם הרוב בדף השיחה יתמוך בשינוי השם - נעביר. בברכה, דני. Danny-wשיחה 08:46, 12 בספטמבר 2012 (IDT)
תגובה נוספת, לאחר שיחה שקיימתי על הנושא עם ידידים: אילו היינו מתעתקים את ההיגוי ישירות מהצרפתית היינו אומרים "אוט קוטיר". אך בעברית מדוברת (הנשענת רבות על האנגלית, כידוע), מבוטא הביטוי כ"הוט קוטור", וכך מתעתקים אותו עיתונים בעברית, לדוגמה בעיתון הארץ, במאקו ובחדשות 2. ויקיפדיה משקפת מידע ולא יוצרת אותו. ולכן, כאשר קיים שם בשפה לועזית שהתעתיק שלו (גם אם שגוי לכאורה) תפס והוא המקובל בעברית, זה התעתיק שאותו נכתוב. מובן שניתן לציין בגוף הערך גם את אופן ההיגוי בצרפתית. בברכה, דני. Danny-wשיחה 13:06, 25 באפריל 2014 (IDT)