שיחה:המלוכה הבריטית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
דיון

יעקובינים[עריכת קוד מקור]

איך ייתכן שבחלק "איחוד הממלכות" נכתב שג'ורג' דיכא מרד יעקובינים ב-1715, אם היעקובינים קמו רק ב-1789? 87.68.6.139 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

שאלה טובה. אך אתה מתבלבל בין אלה לאלה כפי שמוסבר כאןatbannett06:47, 1 במאי 2007 (IDT)

בדף שיחה של ערך אחר (שיחה:בית הנבחרים הבריטי#עוד פגעי תרגמת) התנהל דיון הנוגע במישרין לשמו של ערך זה, שבסופו הסכים דרור עם שלושה מתדיינים לשנות "בית המלוכה" ל"המלוכה". אם אין התנגדות חדשה, ראוי לשנות כאן על פי אותו דיון. אם יש התנגדות, נא לציין ולדון. להלן ציטוט הדיון הקודם. מגיסטרשיחה 09:16, 11 בספטמבר 2007 (IDT)

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף

א. דרור, מאיפה הבאת את המילה "פלך" (ל-county ול-borough)? למה לא להשתמש ב"מחוז"? שוב, עלינו להמנע מלמציא תרגומים משל עצמנו, בניגוד למקובל.

ב.השימוש במונח "בית המלוכה" בעייתי מאוד. "בית המלוכה" בעברית זה המשפחה המלכותית. הנה מילון אבן שושן: "בית מלוכה - 1. משפחת המלך. 2. שלשלת היוחסין של המלכות מדור לדור". גם המילון של שוויקה כותב את אותם הדברים כמעט מילה במילה. פה זה משמש כמקביל לכמה דברים: גם ל "The Crown" - שאת זה קל לתרגם על ידיד שימוש במילה "הכתר" שמקובלת בעברית. אבל זה גם מקביל למה שבערך האנגלי הוא "The Sovereign" וגם מה שהוא "The Monarch". גם את הערך "British Monarchy" ש"Sovereign" מפנה אליו ושנפתח ב: "The British monarch or Sovereign is the head of state of the U.K." דרור תרגם לבית המלוכה הבריטי.

אז מה עושים עם זה? בחלק מהמקרים אפשר להשתמש ב"המלוכה" או כאמור ב"הכתר". אבל מה עושים כשהכוונה היא לבעל התפקיד עצמו? כותבים "המלך" כשם תואר, גם כשזה מלכה? או כותבים "המלכה", ואז בעוד 20 שנה נצטרך להחליף את זה? למשל כשכותבים "בחירות בממלכה המאוחדת נערכות לאחר פיזור הפרלמנט על ידי בית המלוכה הבריטי" = האם להפוך את זה "פיזור הפרלמנט על ידי המלך"? או "פיזור הפרלמנט על ידי המלכה"? או משהו אחר בכלל? (לכתוב "הריבון" או "המונרך" לא נראה לי סביר - זה לא מקובל בעברית).

emanשיחה 01:43, 23 בפברואר 2007 (IST)

אני מתרגם shire לפלך (כך במרבית המילונים) לעומת מחוז ל-county ורובע עירוני או עיר ל-borough (בהתאם להקשר). כך לדעתי מקובל (במקרה זה היה מדובר ב- Knights of the shire- "אבירי הפלך").
לגבי השאר - גם אני הייתי בדילמה לעניין זה והעדפתי "בית המלוכה" במקום "המלך" או "המלכה" שהם תלויי מגדר. "הריבון" נכון והכי מדוייק - אבל יבלבל את הקורא שכן משמעותי העברית שונה, ו"המונרך" הכי צורם.
אפשר להתייעץ גם עם מגיסטר - אבל מעבר ל"בית המלוכה" אין לי רעיונות. אפשר גם "הכתר" אך אני חושש שזה יבלבל את הקורא העברי. אם אתה סבור שזה לא יבלבל, אין לי התנגדות להחלפה זו. דרור 23:30, 23 בפברואר 2007 (IST)
אני בעד להתייעץ עם כמה שיותר אנשים. כמובן שאני אשמח לשמוע גם את דעתו של מגיסטר. emanשיחה 01:10, 24 בפברואר 2007 (IST)

לגבי "פלך", זה דווקא נשמע לי תרגום סביר ל-shire (הוא מעביר לא רע את הארכאיות של המושג, מעין "מחוז של פעם"), אך רצוי שבמופע הראשון בכל פרק רלוונטי תופיע המילה האנגלית בסוגריים כדי שיהיה ברור למה זה מכוון.
לגבי "בית המלוכה" אני מסכים עם עמנואל שזה תרגום לא מוצלח לחלק מהמושגים. "הכתר" ייתן מענה טוב במרבית המקרים, ואם יש מצב שבו הוא לא מתאים להקשר הספציפי - יש תחליפים שאפשר לשקול אותם על פי המקרה: "המלוכה", "המונרך", "הריבון", "המלך או המלכה" וכו'. לא חייבים להיצמד מילה במילה למונח שהשתמש בו הטקסט האנגלי, שגם בו, במקרים רבים, מושגים כאלה הם חליפיים. "בית המלוכה", באוזני לפחות, נתפס בהקשר המשפחתי-שושלתי. כשאני רואה כותרת ערך "בית המלוכה הבריטי" סביר שאצפה לראות ערך על שושלת וינזדור או משהו כזה, ולכן את British Monarchy הייתי מתרגם "המלוכה הבריטית". מגיסטר 11:05, 24 בפברואר 2007 (IST)

בקשר ל"פלך", ברוב המקרים פה זה היה דוקא התרגום ל county ול borough (שפה זה לא רובע, אלא מקביל ל-county). הקיצור כשאני אטפל בזה אני אעביר למחוז. אבל גם לגבי השימוש בזה כתרגום ל-shire אני לא בטוח. השאלה היא האם זה דבר שהוא מקובל - כשכותבים על ההיסטוריה של אנגליה לקרוא ל shire פלך? זה אולי טוב בתרגומים ספרותיים כשמתרגמים ספרים על ההוביטים או אפילו על רובין הוד, אבל פה השאלה היא האם הקורא הסביר ידע לעשות את התרגום ההפוך ולזהות את המילה "פלך" כ-shire. לי נראה שהתשובה היא לא (אבל אולי זה בגלל שאני לא חובב הוביטים, ואצל אנשים אחרים כשהם רואין פלך מיד צצה המילה shire), ואז אין בזה יותר מדי טעם.
לגבי הערך שנקרא עשיו "בית המלוכה", השאלה היא האם הוא לא בעצם מקביל לערכים נשיא מדינת ישראל ונשיא ארצות הברית, כלומר הוא על התפקיד, ואז אולי צריך לקרוא לו מלך בריטניה. בשימוש בערכים אחרים יש לי נטיה בכל זאת להשתמש במילה "המלכה". הרי בלאו הכי אם נחשוב על התקדים של המלכה האם יש עוד איזה 20 שנה עד שנצטרך להחליף, ואז ההחלפה תחזיק לכמה עשרות שנים טובות לפחות, והאמת שיותר סביר שהמוסד יבוטל לחלוטין לפני שתהיה עוד מלכה. emanשיחה 12:49, 24 בפברואר 2007 (IST)
באשר ל-monarch, גם לי נראה שאפשר לקרוא לכך בשמות שונים: הכתר, המלך/המלכה וכו' (אולי "המונארך" תהיה מילה בומבסטית במקצת להקשר הנוכחי, אבל גם היא מתאימה). "בית המלוכה" נשמע לי פחות מתאים כאן. עמנואל, אני תומך בנטייתך להשתמש במילה "המלכה", לפחות בערך הנוכחי - כי היא הברורה ביותר לקורא. "בית המלוכה" מעלה יותר אסוציאציות של "בית וינדזור", "בית יורק" וכו'. אלדדשיחה 13:20, 24 בפברואר 2007 (IST)
אז אתה מציע שבכל מה שקשור להווה, או להוראות כלליות שתקפות בהווה, נכתוב "המלכה", ובשאר או שננסה להתחמק (ע"י שימוש ב"הכתר" "המלוכה" וכו'), ובמה שאי אפשר נכתוב "המלך"? emanשיחה 13:41, 24 בפברואר 2007 (IST)
כן, נראה לי שזה יכול להתאים. "הכתר" או "המלוכה" כמושגים כלליים, ואם מדברים על ההווה - אז "המלכה" (או "המלך" - כשמתייחסים לתקופות קודמות). בעיקרון, באותם מקרים ש"הכתר" או "המלוכה" נשמעים טוב בטקסט, אפשר להשתמש באחד מהם. "מונרך" פחות מתאים (לטעמי) פשוט משום שלא מקובל כל כך להשתמש במושג זה כיום, ולכן הוא נשמע ארכאי או בומבסטי (אם תרצה, מליצי) במידה מסוימת. אלדדשיחה 16:34, 24 בפברואר 2007 (IST)
לגבי shire - אני חושב שהמונח "פלך" ידוע מספיק בעברית. לגבי "המלוכה" במקום "בית המלוכה" - אין לי התנגדות. דרור 21:08, 24 בפברואר 2007 (IST)
OK, אחרי התייעצת עם טולקינאי השתכנעתי. אבל רק ה shire יישאר כפלך (אחרת זו סתם ברכה לבטלה לא לקרוא לזה מחוז). emanשיחה 22:21, 24 בפברואר 2007 (IST)
מסכים עימך לחלוטין שיש לתרגם "County" רק כ-"מחוז". ו"Shire" רק כ"פלך". דרור 09:50, 25 בפברואר 2007 (IST)

אני מסכימה עם כל הביקורת שהועלתה לגבי שמו של הערך. "בית המלוכה" אינו תרגום נאמן של "Monarchy" ומשבש את המשמעות ההיסטורית והחוקתית של המושג גילי ראם 10:11, 11 בספטמבר 2007 (IDT)

אין התנגדות לשינוי ל"המלוכה הבריטית". דרור 10:53, 11 בספטמבר 2007 (IDT)

הערות מרשימת ההמתנה של המומלצים[עריכת קוד מקור]

בוסרי ודורש עוד הרבה עבודה, לפני שיהיה מתאים להצגה אפילו ברשימת ההמתנה: עריכה לשונית, תקלדות, שימוש בתרגומי מושגים שבדיונים אחרים הוחלט שלא לאמצם (בית פשוטי העם, הלורד הדובר) ועוד. יש חוסר עקביות במינוחים: אני מניח שהמושל העליון של כנסיית אנגליה זה אותו דבר כמו הנציב העליון של הכנסייה האנגלית, אבל קשה לדעת כי שניהם קישורים אדומים. וזה כבר נוגע בבעיה העיקרית - אדמת כרונית, שייקח זמן רב לצאת ממנה: כמחצית מקישורי הערך אדומים. אם הערך הוא תרגום צמוד וקרוב של הערך האנגלי, על מבנהו ומערכת קישוריו הפנימיים, אז כדי שניתן יהיה לייבא גם את תווית המומלץ מאנגלית יש לדאוג לקיומם של מרבית הערכים עליהם הוא נשען. אחרת, ניתן היה לכתוב את הערך מגישה שונה, שאינה נשענת על ההנחה שלכל מושג הנזכר בערך יש ערך נפרד המסביר אותו. מגיסטרשיחה 08:37, 11 בספטמבר 2007 (IDT)
לעניין האדמומיות - אפנה אותך להערה של נריה כמה פסקאות מעלה. מה גם שאדמומיות היא דבר זמני. דרור 10:57, 11 בספטמבר 2007 (IDT)
ואני אפנה אותך לויקיפדיה:ערכים מומלצים/קריטריונים לקביעת ערך מומלץ: "עליו לכלול קישורים לערכים נוספים אשר יוכלו להוסיף חומר רקע לנושא הערך. על הקישורים בערך מומלץ להיות ברובם הגדול "כחולים". ערך המפנה לערכים רבים שטרם נכתבו אינו ראוי להיות ערך מומלץ, בשל האפקט השלילי שיש למגיעים לערך זה מן העמוד הראשי על תדמיתה של ויקיפדיה כאנציקלופדיה מקיפה ומפורטת". מגיסטרשיחה 19:16, 11 בספטמבר 2007 (IDT)
ואני אוסיף שאפילו על שם הערך עצמו יש מחלוקת. emanשיחה 02:24, 16 בספטמבר 2007 (IST)
לא ידועה לי מחלוקת על השם. דרור 15:49, 17 בספטמבר 2007 (IST)
הערך זקוק לביקורת עמיתים מעמיקה. מי מתנדב? א&ג מלמד כץשיחה 18:42, 17 בספטמבר 2007 (IST)
לא קראתי את הערך, כך שאיני יכול להעיד על טיבו, אבל העדר מקורות מדבר בזכות עצמו. ערך ללא מקורות לא יכול להיות מומלץ. גילגמש שיחה 16:55, 18 בספטמבר 2007 (IST)
לא כל דבר צריך מקור. המדובר בערך מתורגם. לענין האדמומיות - אני מתחייב לטפל בה תוך חודשיים. דרור 13:38, 24 בספטמבר 2007 (IST)
אם מעתיקים ערך כמות שהוא מהמקור האנגלי ולא מציינים ולו מקור אחד לרפואה עליו מסתמך הערך העיקרי זו לא חוכמה גדולה. מה זה, תורה מסיני? צריך להשקיע יותר מאמץ ולהשתמש במראי המקום, ההפניות והקישורים של הערך המקורי כדי שהערך הנ"ל יהיה ראוי להמלצה. במצבו הנוכחי הוא בוודאי אינו ראוי להיות מומלץ.--Arikb 00:24, 1 באוקטובר 2007 (IST)
מה פירוש "מדובר בערך מתורגם"? הוא מתורגם מוויקיפדיה, לא מספר שכתב מומחה לבית המלוכה. יש לוודא את התוכן ולהצליב אותו עם מקורות אחרים. הדבר האחרון שאנחנו צריכים זה לתרגם מידע שגוי (שלא לדבר על השחתות שלא נתפסו) מהערך האנגלי אל העברי. מתוך דבריך אני מבין שהבדיקה מול מקורות כלל לא התבצעה, ובמצב כזה אין שום אפשרות להמליץ על הערך. ‏odedee שיחה 08:49, 2 באוקטובר 2007 (IST)
התוכן הוצלב מול ערכים רבים קיימים בויקיפדיה העברית. יתכן כמובן שכולם שגויים (והכוונה לכל הערכים הכחולים המופיעים בערך). דרור 10:20, 2 באוקטובר 2007 (IST)
כדאי לבצע ביקורת עמיתים מעמיקה. אולי ניתן לגייס את משתמש:Idobi למשימה כזו. א&ג מלמד כץשיחה 03:27, 3 באוקטובר 2007 (IST)

אקדים ואומר שאין לי ידע מיוחד בתחום זה, וכי טרם סיימתי לקרוא את כל הערך, אבל מהקריאה בחלקים שכן קראתי עלו לא מעט בעיות, חלקן כבר צוינו על ידי קודמיי, ושלצערי הביאו אותי להצביע נגד המלצה על הערך, על אף העבודה הרבה שניכר כי הושקעה בו.
אלה הדברים שהיו בעייתיים בעיניי: 1. בפסקה השניה מוזכרות "זכויות המלוכה", אלא שבשלב זה של הערך כלל לא ברור מהן זכויות אלה. 2. פרק ההיסטוריה ארוך מדי. רובו יכול להיות טוב לערכים היסטוריה של הממלכה המאוחדת או היסטוריה של אנגליה, אבל לערך שעניינו המלוכה הבריטית, יש שם פירוט יתר (למלכים רבים היתה השפעה על ההיסטוריה של אנגליה, אך לא על מבנה המלוכה הבריטית). 3. כפי שהזכירו קודמיי - האדומים הם בעיה קשה מדי (צורם במיוחד בפרק על סקוטלנד). 4. הפרק "המלוכה כיום" כולל מספר דעות שדורשות הבאת מקורות. 5. כפי שציין מגיסטר, יש בעיה של חוסר עקביות במונחים. הדוגמא הבולטת ביותר לכך היא השימוש לסירוגין בביטויים מלך/מלכה/ריבון/מונרך, שדי מבלבל. 6. נקודה שלא היתה ברורה לי היא האזכור ל"משפט המלך" בתנ"ך, לאור קדימותו של התנ"ך למלוכה הבריטית.
כל הבעיות נראות לי בנות תיקון, אבל כרגע הערך אינו בשל לדעתי להמלצה. עידושיחה 00:21, 16 באוקטובר 2007 (IST)

המלוכה באירלנד[עריכת קוד מקור]

בחלק "המלוכה באירלנד" לא ברור מה הקשר בין רצונו של אפיפיור בכיבוש אירלנד ובין אי-כפיפות הכנסייה הסקוטית לאפיפיור.

עופר. 19:15 14 באפריל 2011

רורי או'קונור[עריכת קוד מקור]

החלק "המלוכה באירלנד" מייחס לרורי או'קונור אשר נולד ב-1883 את הדחת מלך ב-1170.

עופר. 21:35, 14 באפריל 2011


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 03:51, 4 במאי 2013 (IDT)

בוצע בוצעעודד (Damzow)שיחהלימין שור!14:17, 13 במאי 2013 (IDT)


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 20:24, 14 במאי 2013 (IDT)

בוצע בוצעעודד (Damzow)שיחהלימין שור!10:33, 24 במאי 2013 (IDT)

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בהמלוכה הבריטית שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 05:18, 5 באוקטובר 2022 (IDT)

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בהמלוכה הבריטית שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 20:51, 23 באוקטובר 2022 (IDT)