שיחה:חמשת עמודי האסלאם

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הורדת קצרמר[עריכת קוד מקור]

שכתבתי והוספתי רבות לערך. לדעתי ניתן להוריד את תוית הקצרמר. אגם רפאלי - שיחה 00:59, 6 במאי 2008 (IDT)

כמובן, הסרתי. כל הכבוד על כל העבודה שלך! את לא חייבת לבקש אישור לכך - אם הרחבת מספיק בעינייך כדי להסיר את התבנית, את יכולה לעשות כך בעצמך. אליזבט שיחה 11:25, 7 במאי 2008 (IDT)


מחזור חודשי[עריכת קוד מקור]

"הצום אסור על נשים במחזור החודשי שלהם (צ"ל "שלהן")", המחזור החודשי נמשך כל החודש והוא כולל ביוץ, וסת וכיו"ב. נראה לי שהכוונה לאיסור הצום בימי הוסת.

עד כמה שידוע לי, בעברית "וסת" = "המחזור החודשי". (אנא חתום על דבריך בכל דף שיחה בארבעה סימני "~", כך: ~~~~). אלדדשיחה 00:45, 14 בדצמבר 2008 (IST)
תיקנתי את הניסוח לניסוח הבא: הצום אסור על נשים במחזור. אלדדשיחה 00:47, 14 בדצמבר 2008 (IST)


      לא, אתה טועה. המחזור החודשי הוא כל המחזור החודשי הנמשך חודש ימים. הוסת זה השלב בו הביצית 
      שלא הופרתה מופרשת מהגוף. אני יכולה להרחיב פה בכל מיני מסרים פמיניסטיים אודות הגישה 
      החברתית הבעייתית משהו כלפי גוף האשה והפרשותיו שאין לנקוב בשמן האמיתי, אבל אחסוך ממך את 
      זה בינתיים :-)   אתה מוזמן, אגב, לעיין בערך "וסת" בויקי ולראות שאני צודקת  אוריום - שיחה 08:59, 15 בדצמבר 2008 (IST)

הערה נכונה וחשובה ביותר. מחזור הוא תהליך מעגלי; כל מחזור הוא מעגל שלם. נשים נמצאות "במחזור" מגיל ההתבגרות עד גיל הבלות, כך שזה משפט לגמרי לא הגיוני. --84.228.103.33 14:55, 16 באפריל 2011 (IDT)

הערות בעניין הערך[עריכת קוד מקור]

תחילת התוכן שלהלן הועברה מדף השיחה של אלדד:

השארת הערה לגבי התיקון שלי ולא הצלחתי להבין איך מגיבים להערה, אז אכתוב כאן (ואולי מישהו יסביר לי, כי לפי ההסברים באתר לא כ"כ הבנתי) התיקון שלי לא היה על התרגום עצמו אלא על התעתיק (שמשום מה השינויים האחרים לא נתפסו בכלל) אומרים "אשהד אנא לא אילהה אילה אללה ואשהד אנא מחמד רסול אללה" אילהה- מדגישים את הה' הכפולה בסוף המילה (נשמע כמו ILAH-HA) מחמד- המ' בלי תנועה (M ולא- MOO)

אלדד, ברשותך העברתי את הדיון לסוף דף השיחה ואענה על השאלה.
ראשית, כמה עניינים טכניים קטנים: הודעות בדף שיחה, ובמיוחד פתיחה של נושא חדש, נהוג לעשות בסופו על מנת ליצור רצף כרונולוגי. עוד נהוג לחתום בסוף ההודעה באמצעות 4 סימני טילדה כך: ~~~~, אשר ייהפכו לחתימתך עם שמירת הדף. לעניין התגובה להערתו של אלדד, אפשר לפתוח דיון בדף השיחה של הערך.
ולענייננו, חלק מהתיקונים שביצעת עבור התעתיק היו נכונים, ולכן אלדד לא שחזר את כולם. הוא כן הוסיף את התנועות מכיוון שבתעתיק החופשי שלפנינו אין ניקוד ולכן כדאי לציין את התנועה u כמו שהיינו מציינים בעברית – עם וי"ו. באשר להערותייך על אילהה ומוחמד, באילהה (במקור: إلهَ עם אלף תלויה מעל ה-ل) אין הדגשה של הה"א ובמוחמד (במקור: مُحَمَّد) כן יש תנועת u (בערבית המדוברת התנועה הזו נחטפת). Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • ט"ו באלול ה'תשס"ט • 16:09, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
תודה אלדד!
ולעניינינו- בתרגום עצמו לא נגעתי ולא אגע, אבל לדעתי כשמשכתבים משפט משפה לשפה כדאי לדייק בהיגוי הנכון (כי זה לא תרגום), אמנם תרגום או שכתוב חופשי בשפה מדוברת אומרים "מוחמד", אבל קוראן לא נכתב בערבית מדוברת (אני גם לא יודעת אם נכון לקרוא לה ספרותית?), محمد ולא موحمد ולכן התעתיק הוא מחמד ולא מוחמד (במיוחד שמדובר על יסוד הדת, "משפט מפתח" שכל הדת נשענת עליו), כנ"ל "אילהה" ולא "אילה" (פה אני לא יודעת למה מדגישים ה' כפולה, אבל כך הוגים את המילה)
השאהדה שגורה על פי, אני שומעת אותה מס' פעמים ביום, אני גרה ליד מסגד, ובימים אלו של הרמדאן אני גם מתעוררת לארוחה לפני הצום איתה
אני אבדוק שוב את עניין ההגיה (יכול להיות שגם אני וגם כל הסביבה שלי טועה? אבדוק...) Hasadia - שיחה 20:31, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
עוד בירור קטן שעכשיו שמתי לב אליו... מה זה העמוד הנוסף אל ג'האד? מבחינה דתית זה לא רק לא נכון אלא גם פסול! האסלאם יש לו 5 עמודים בלבד, העדות, התפילה, הצדקה, הצום והחאג'. כל מה שמעבר זה לא עמודי האסלאם (ובטח שאף אחד לא "הוסמך" להוסיף עמודים, חכם ככל שיהיה!!), האם אפשר למחוק או להעביר את הערך של הג'יהאד למקום אחר?
גם את הערך המדוייק הזה אני אוכל לברר לעומק אם תרצה (כי משהו שם לא נראה לי), בכל מקרה זה לא עמוד ולא צריך להכלל בערך של חמשת עמודי האסלאם. Hasadia - שיחה 20:45, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
חזרתי לאחר בירור מעמיק:
1. התיעתוק הוא "מחמד" ולא "מוחמד", הוגים MHAMAD ולא MOOHAMAD (ושוב- אני מדברת על השאהדה עצמה, לא על הערבית המדוברת ולא על תרגום)
2. הג'יהאד אינו עמוד של האיסלאם! הוא יכול לקבל ערך בפני עצמו או סעיף בתוך האסלאם, אך אינו קשור בשום אופן ודרך לחמשת העמודים. לגבי נכונות הערך של הג'יהאד- אני עדיין מבררת, כנ"ל לגבי ההיגוי הנכון של- "إله"
Hasadia - שיחה 21:11, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
שלום חסדיה,
בעניין התעתיק, יש אצלנו שני סוגי תעתיק מערבית: האחד הוא תעתיק מדויק, אות מול אות (כלומר, בעצם, כותבים את האותיות הערביות במקבילותיהן העבריות), והאחר הוא תעתיק חופשי, על פי השמיעה. במקרה של השהאדה, כפי שראית, לא בחרנו בתעתיק מדויק, אלא בתעתיק שישקף את ההגייה בערבית, כפי שהיא נשמעת לדובר עברית. אם התייחסת לשמו של הנביא "מחמד", בערבית מדוברת שמו אכן נהגה Mhammad, אבל בערבית הספרותית ההגייה היא Muhammad (ואם נדייק, Muhammadun), ולכן ה-ו' מתבקשת אחרי ה-מ'. אלדדשיחה 21:16, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
עוד עדכונים...
1. הטעו אותי לגבי ההגיה של محمد, ואכן ההגיה הנכונה היא "מוחמד"
2. "إله" הוגים עם 2 ה' בסוף (ILAH-HA)
3. השהאדה כפי שנכתבה לי בבירורים שערכתי: "לא אללאהא אילא אללאה. מוחמדן רסולו אללאה", ואם נתעתק לעברית מסודרת- "לא אילהה אילה אללה. מוחמדן רסולו אללה"
4. הג'יהאד אינו עמוד מעמודי האיסלאם, והתוכן גם לא נכון בכלל (זה לא- לא מדוייק, אלא ממש מעוות), אם תוכל למחוק אותו כי אני לא יכולה, ובהזדמנות אשב לערוך תוכן חדש לג'יהאד במקום חדש. תודה!
Hasadia - שיחה 22:41, 4 בספטמבר 2009 (IDT)
הסרתי את הסעיף "אל-ג'האד". קיים כבר ערך בוויקיפדיה בשם "ג'יהאד", וכדאי לבדוק עד כמה ניתן לשלב בו את החומר שהוסר מ"ארכאן אלאסלאם". אלדדשיחה 01:14, 5 בספטמבר 2009 (IDT)

קצת סדר[עריכת קוד מקור]

  1. אולי כדאי שנתעתק את השהאדה בתעתיק מדויק ומנוקד כדי שלא תהיינה אי הבנות?
  2. ההגייה של המלה إله (כשהיא בתוך השהאדה) היא אִלַאהַ. בתעתיק חופשי תיכתב ה"א במקום הפתח האחרונה.
  3. במשפט כפי שהוא מופיע בערך, המילה "מוחמד" היא ביחסת הנצב (אחרי أن), ולכן צ"ל מוחמדן.
  4. כמו שכתוב בערך ג'יהאד, הג'יהאד נחשב בעיני פלגים מסוימים באסלאם כעמוד השישי. אפשר לכתוב על הג'יהאד בערך זה, עם ההסתייגויות המתבקשות.
  5. ללא קשר להערותיה של חסדיה, התעתיקים של אל הידיעה אינם אחידים בערך. פעם עם, פעם בלי (אבל עם ה"א הידיעה בעברית, לדוגמה ה"שהאדה") ופעם עם מקף (בלי למ"ד). הבה נקבע צורה אחידה.

Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • ט"ז באלול ה'תשס"ט • 01:37, 5 בספטמבר 2009 (IDT)

אתה מוזמן להכניס לערך את כל התיקונים הנ"ל, אני מודע להם. הערך הנוכחי לא היה בין אלה שערכתי בעבר באופן סדור ויסודי (אני נעשה מודע בכל פעם לתיקון אחר כאשר מישהו עורך ומשנה משהו, ואז אני בודק את השינויים, משחזר ו/או משאיר באופן סלקטיבי). בעניין התעתוק המדויק והמנוקד של השהאדה - נראה לי שזה יהיה הפתרון האידיאלי. Go for it. אלדדשיחה 08:01, 5 בספטמבר 2009 (IDT)
בוצע בוצע. פתחתי דיון גם לשינוי שם הערך אלזכאה. Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • ט"ז באלול ה'תשס"ט • 10:33, 5 בספטמבר 2009 (IDT)
בעד ("זכאה") - הגבתי שם. אלדדשיחה 13:45, 5 בספטמבר 2009 (IDT)

הערה דקדוקית/צלילית[עריכת קוד מקור]

  1. ככל הידוע לי, "מֻחָמַּד" הינו שם פרטי ולפיכך מיודע, ואינו יכול לקבל תנווין, כלומר את הסיומת "אַן". אחרי מילית היחס أن יחסתו הינה יחסה שנייה מיודעת, לכן יש לקרוא "מוחמדַא" על פי כללי הדקדוק.
  2. אולם, בדרך כלל המואזין מבטא את שמו של הנביא ללא תנועה סופית.

כפיתן - שיחה 21:23, 5 בספטמבר 2012 (IDT)

השם מחמד הוא יוצא דופן, אולי מכיוון שהוא בצורת בינוני פעול, ולכן הוא כן מקבל תנווין. Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י"ט באלול ה'תשע"ב • 00:43, 6 בספטמבר 2012 (IDT)

אל-ג'האד[עריכת קוד מקור]

הסרתי את שתי הפסקאות האחרונות, העוסקות בג'האד - הוא איננו אחד מחמשת עמודי האסלאם הרשמיים. אפשר לבדוק עד כמה ניתן לשלב אותו בערך "ג'יהאד". אלדדשיחה 01:11, 5 בספטמבר 2009 (IDT)

להלן התוכן שהוסר:

העמוד הנוסף: אל-ג'האד

צמיחתו של האסלאם קשורה במידה רבה למלחמות דת ולמאבק לחיים ולמוות. לכן האסלאם עודד מראשיתו את הצורך והחשיבות של "מלחמת מצווה" או "ג'האד". הג'האד אמנם לא הוגדר מראשיתו כאחד מחמשת עמודי האסלאם, אך במשך הזמן היו מנהיגים וחכמי דת שהחשיבו אותו בתור שכזה. החזון המסלמי מושתתת על מלחמת תמיד בין "דאר אל אסלאם", השטח שהשלטון בו מוסלמי ואוכף את חוקי דת האסלאם, לבין "דאר אל חרב", שטח בשלטון לא מוסלמי. מטרת האסלאם היא הגדלת ה"דאר אל אסלאם" כדי שיקיף את העולם כולו. הכוונה אינה המרת דתם של כל בני האדם לדת האסלאם, אלא השמדה של עובדי אלילים, והכפפת בני "עם הספר" (בעקרון יהודים, אך גם נוצרים ודתות שהבשורה האלוהית שלהן כתובה, והן מונותאיסטיות, והוכרו כדתות של "עם הספר") לשלטון האסלאם. לצורך זה צריכים המוסלמים לצאת למלחמות, אך מותר להם ליצור בריתות שלום או להפסיק להלחם כחלק מתמרון אסטרטגי ארוך טווח. לעומת זאת, במקרה שבו "דאר אל אסלאם" או קהילת מוסלמים מאמינים מותקפת על ידי לא מוסלמים, או שאלו מנסים לכפות על מוסלמי דת אחרת, נדרש ג'האד ממעלה גבוהה אף יותר, המקביל לצורך של "מלחמת מצווה" ביהדות, וקרוי "פארד קפיה", כלומר: מלחמת מצווה שמוטלת על כל הציבור המסלמי כאחד, ובתור צו השעה היא דוחה את כל שאר עמודי האסלאם. במלחמה כזאת מותר אף לאישה להשתתף, או לבן שלא קיבל את רשות הוריו, מותר אפילו לגייס אליה כופרים.

במשך הזמן היו שפירשו את הציווי הקוראני בג'האד לאו דווקא כמאבק פיזי, אלא יותר כמאבק נפשי של הפרט נגד יצר הרע. בתקופות של יריבות פוליטית בין מוסלמים לבני דתות אחרות, חובת הג'האד המעשי מודגשת, ובייחוד מושם דגש על מות קדושים ועל השכר שמקבל ה"שאהד" שמת כשהוא עוסק בג'האד או נהרג כתוצאה ממנו.

שהאדתן[עריכת קוד מקור]

אני חושש שיש לציין שזה לא סתם שהאדה אלא שהאדתן . מכיוון שטכנית הפסוק מתחלק לשתיים - אין אלוהים מלבד אללה והשני הוא ומוחמד הוא שליחו . השהאדתן כפי שנהוג בערבית מכפיל את המילה ב 2 . אני חושב שהויקיפדיה הערבית ציינה פרט זה גם .Arno - שיחה 09:37, 4 בדצמבר 2009 (IST)

השחתת הערך[עריכת קוד מקור]

מישהו השחית את הערך בכך שכתב "אבי!!!" כמה פעמים... אני תיקנתי את זה, יכול להיות שזה יחזור שנית...

תעתיק לעברית[עריכת קוד מקור]

במאמר הקצרצר הזה העמודים כתובים בצורה אחרת. מישהו יודע להסביר מה הסיבה להבדלים? האם 2 ו-3 באמת נגמרות באות ה' או ת'? --84.228.103.33 14:59, 16 באפריל 2011 (IDT)

משוב מ-20 במרץ 2012[עריכת קוד מקור]

לא משהו 213.57.188.108 23:59, 20 במרץ 2012 (IST)

המוסלמים[עריכת קוד מקור]

צריך לכתוב על המאכלים 85.250.49.177 15:18, 12 בפברואר 2014 (IST)

תעתיק[עריכת קוד מקור]

קוליסטאב תעתק אַ-דֻּ'הְר ל الظهر. כלומר את האות ظ ל-ד׳. למיטב ידיעתי התיעתוק הנכון הוא דווקא לט׳. לא רציתי לערוך בערך כדי לא ליצור מלחמת עריכה. מה חושבים? אגם רפאלי - שיחה 18:36, 17 בנובמבר 2015 (IST)

העדפתי לתעתק תעתיק חופשי (מקורב להגייה) מנוקד, ולהשאיר את המקור בערבית, כי אם נודה על האמת, מי שמכיר את התעתיק המדויק, מכיר את האותיות ולהיפך. אין חולק על כך שהתעתיק המדויק הוא ב-ט׳ גרושה. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ו' בכסלו ה'תשע"ו • 21:27, 17 בנובמבר 2015 (IST)
אם כך אני חושב שנכון לשים תעתוק ששנינו מסכימים שהוא מדויק. ויקיפדיה היא איננה מדע פופולארי. עוד סימוכין לטענה שלי היא הערך על האות ט׳א אשר כותב את שם האות עם ט׳. מקובל עלייך? אגם רפאלי - שיחה 23:56, 17 בנובמבר 2015 (IST)
זה נכון שוויקיפדיה איננה מדע פופולרי, אך ויקיפדיה פונה גם לציבור הרחב, שאינו מבין בשיטות התעתיק המדויק. יחד עם זאת, מאחר שהערך צלאה שבראש הפסקה מובא בתעתיק מדויק, אני כן רואה לנכון להביא את שמות התפילות בשיטת תעתיק זהה. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ו' בכסלו ה'תשע"ו • 12:41, 18 בנובמבר 2015 (IST)
הצעת פשרה שלי היא לכתוב תעתיק מדויק ולהוסיף בסוגריים כיצד הוגים את זה בשיטת התעתיק שלך? או לחלופין לתת לינק לתעתיק בערך כדי להסביר את דרך ההגייה? אגם רפאלי - שיחה 17:25, 18 בנובמבר 2015 (IST)

משוב מ-6 בינואר 2016[עריכת קוד מקור]

אני לא בטוח שהתרגום של מילות השאהדה נכון. עד כמה שאני יודע 'אשהד אנ' הכוונה אני מאמין אני מעיד (ככותרת העמוד) והוא לא מופיע בתרגום שלכם. כמו כן יש שוני בין העמוד הנ"ל לעמוד שמסביר על השהאדה https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A9%D7%94%D7%90%D7%93%D7%94

בכל מקרה תודה על הערך והתייחסות לתגובה 185.3.147.253 09:52, 6 בינואר 2016 (IST)

תוקן, תודה. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • כ"ז בטבת ה'תשע"ו • 16:38, 8 בינואר 2016 (IST)