שיחה:חשמלן פלורידה
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת נחשון55 בנושא שינוי שם הערך
שינוי שם הערך
[עריכת קוד מקור]השם הנוכחי, חשמלן פלורידה, הוא שם מתורגם מהשם האנגלי. למין אין שם בעברית ולכן עדיף לתת לו שם לפי שם המדעי. אני מציע חשמלן אנדרסון. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:43, 23 ביוני 2019 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בבעלי חיים Euro know - שיחה 13:24, 23 ביוני 2019 (IDT)
- אולי כדאי פשוט להחליט על נוהל הקשר לשמות שאין בעברית, האם מתרגמים את השם מאנגלית או את השם מלועזית (לדעתי עדיף את השם מהאנגלית כי כך יש יותר סיכוי שיהיה תרגום טוב לעברית). במקום בכל ערך ששם הערך תורגם מאנגלית לפתוך דיון שינוי שם. נחשון • שיחה • כ' בסיוון ה'תשע"ט • 13:59, 23 ביוני 2019 (IDT)
- ניסינו להגיע להסכמה על איזה שם ובגדול המסקנה היתה שיש לדון בנוגע לכל ערך בנפרד. את הדיון אתה יכול לקרוא בשיחת ויקיפדיה:עברות שם מדעי. הכללים כפי שהם היום ניתן למצוא בויקיפדיה:מדריך לעיצוב דפים/בעלי חיים אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 20:21, 23 ביוני 2019 (IDT)
- אולי כדאי פשוט להחליט על נוהל הקשר לשמות שאין בעברית, האם מתרגמים את השם מאנגלית או את השם מלועזית (לדעתי עדיף את השם מהאנגלית כי כך יש יותר סיכוי שיהיה תרגום טוב לעברית). במקום בכל ערך ששם הערך תורגם מאנגלית לפתוך דיון שינוי שם. נחשון • שיחה • כ' בסיוון ה'תשע"ט • 13:59, 23 ביוני 2019 (IDT)
נגדנמנע, אני לא מבין מה רע להיצמד לשם האנגלי כשאין בנמצא שם עברי. בנוסף, גם IUCN משתמשים בשם האנגלי. מנחם.אל - שיחה 14:11, 23 ביוני 2019 (IDT)- במקום אחר טענת שברוב המקרים בשפות אחרות שם של מין יתורגם מהשם האנגלי. אני בספק אם זה נכון אבל במקרה הזה מלבד באנגלית ובהולנדית, ב־7 שפות אחרות שמרו על השם המדעי ולא על השם העממי האנגלי. בנוסף השם המדעי של המין הזה אינו קשה לתרגום ואפילו יש לנו כבר ערך למין אחר (Uropsilus andersoni) שמשתמש בשם אנדרסון (חפרפרת חדף של אנדרסון). אז למה להעדיף את האנגלית וההולנדית מאשר את הגרמנית, רוסית, פורטוגזית ועוד? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 20:21, 23 ביוני 2019 (IDT)
- הטענה העיקרית שלי היא דווקא IUCN שהוא ארגון בינלאומי. אין לי בעיה עם השם אנדרסון, אבל אני חושב שאין צורך לשנות לשם אחר כל עוד אין בעיה עם השם הנוכחי. בשפות שציינת, לא קראו לו בשם אחר, הם פשוט בחרו את השם המדעי כברירת מחדל. לקורא הרוסי, הגרמני או הפורטוגזי, השם Torpedo andersoni לא אומר כלום. אני מסיר את התנגדותי, אך לא רואה סיבה לתמוך בשינוי שם שאין בו צורך. כשיש בעיה מהותית בשם עצמו, זה סיפור אחר לגמרי, ואז אתמוך בשינוי שם בכל מצב. מנחם.אל - שיחה 21:10, 23 ביוני 2019 (IDT)
- אני נגד שמות מלטינית כי זה יסבך את כל מי שלא מבין בבע"ח (לדוג': מיקרסטור סמיטורקואטוס, מיקרסטור גילויקוליס וכו'). אין לי העדפה לתרגום דווקא מאנגלית על פני תרגום משפות אחרות כל עוד זה תרגום שמסתדר עם שאר השושלת הטקסנומית. נחשון • שיחה • כ"א בסיוון ה'תשע"ט • 08:38, 24 ביוני 2019 (IDT)
- הטענה העיקרית שלי היא דווקא IUCN שהוא ארגון בינלאומי. אין לי בעיה עם השם אנדרסון, אבל אני חושב שאין צורך לשנות לשם אחר כל עוד אין בעיה עם השם הנוכחי. בשפות שציינת, לא קראו לו בשם אחר, הם פשוט בחרו את השם המדעי כברירת מחדל. לקורא הרוסי, הגרמני או הפורטוגזי, השם Torpedo andersoni לא אומר כלום. אני מסיר את התנגדותי, אך לא רואה סיבה לתמוך בשינוי שם שאין בו צורך. כשיש בעיה מהותית בשם עצמו, זה סיפור אחר לגמרי, ואז אתמוך בשינוי שם בכל מצב. מנחם.אל - שיחה 21:10, 23 ביוני 2019 (IDT)