שיחה:לורד צ'נסלור

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

משפט לא ברור[עריכת קוד מקור]

הערך החדש מכיל את המשפט הבא:

למרות שמדובר בפוליטיקאי, לא היו ב-50 השנה האחרונות מינויים שהם במובהק פוליטיים, והלורד צ'נסלור היה מתקשה להעביר מינוי כזה.

כדאי להבהיר את המשפט. אלדדשיחה 16:55, 26 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

קיבלתי --איל אי 20:39, 26 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

מה פירוש השם?[עריכת קוד מקור]

בכל הערך לא ברור מהי משמעות השם "לורד צ'נסלור". למי פתרונים? תמרה 13:51, 10 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

א. אני חושב שאביעד ענה לך במהירות מרשימה.
ב. אני חושב שעדיין חסר משהו על השתלשלות המונח, הקשר עם המונח הגרמני "קאנצלר", והקשר וההבדל למושג "Chancellor of the Exchequer" (התואר של שר האוצר) שלעיתים נקרא רק "Chancellor". זה דוקא חשוב מאוד לקורא העברי שעלול להתבלבל בגלל הדקויות האלה.
emanשיחה 14:06, 10 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]
צ'אנסלור הוא "יועץ", מלטינית: cancellarius - וכמו בסרטי מאפיה "קונסיליירי". ואם הוא ראש היועצים של בית המלוכה, מן הסתם יהיה לורד. דרור 14:29, 10 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

הצעת תרגום[עריכת קוד מקור]

מצאתי תקדים שיכול אולי לשמש אותנו: שניאור זלמן חשין תרגם את המונח כ"אב בית הדין" (דמויות מבית המשפט , מסדה, 1953, עמ' 176). בהתחשב בהקשר המשפטי המובהק של המשרה בבריטניה, "הלורד אב בית הדין" זה לא רע; אמנם בפעמים המעטות שהוא מופיע, לרוב משמש התעתיק המילולי, אך לא מדובר במשהו נפוץ מאוד שהתקבע (עשרה אזכורים בעיתונות יהודית היסטורית ובערך אותו דבר בגוגל ספרים). משתמש:Deror avi, משתמש:Eldad וכל מאן דבעי, מה דעתכם? AddMore - שיחה 09:17, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

נכון לעכשיו, אני בעד השם הנוכחי, "הלורד צ'נסלור". אלדדשיחה 09:39, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]