שיחה:מדאר
ההגדרה בפתיח[עריכת קוד מקור]
נראה לי שעדיף לתרגם את ההגדרה المركز الفلسطيني للدراسات الإسرائيلية ל-"המרכז הפלסטיני למחקרים על ישראל". למילה دراسة יש משמעות של "מחקר", והגוף הזה עוסק במחקרים על ישראל, ולא במחקרים ישראליים. מתייג את בעלי הידע בערבית ואת בעלי הידע בתרגום. Amikamraz - שיחה 22:14, 22 בפברואר 2021 (IST)