שיחה:מוסטפא קמר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת Eldad בנושא עמר/קמר/אמר

ערך זה נכתב במסגרת
מיזם מצרים להגדלת כמות הערכים על השכנה מדרום


עמר/קמר/אמר[עריכת קוד מקור]

שמו בערבית مصطفى قمر ובתעתיק חופשי "מוסטפא קמר". בחלק מהלהגים המצריים ה"ק" נהגית כ"א" (לעתים "ג"). האם צריך לתעתק לפי הכתיב או לפי ההגיה המקומית? בכל אופן זה בוודאי לא "עמר". amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? סיון ל - שיחה

בשלב הנוכחי אני מעביר לכתיב "מוסטפא קמר". אם נחשוב שיש דרך נוספת לכתיבת שמו, נוכל להעביר אחר כך. אלדדשיחה 09:01, 4 בפברואר 2018 (IST)תגובה
ההגייה עשויה להיות "אמר", כמובן (ודאי שלא "עמר"). צריך להוסיף את זה בגוף הערך, בהערת הגייה. אלדדשיחה 09:05, 4 בפברואר 2018 (IST)תגובה
מעדיף להיצמד לכתיב בק'. בן עדריאלשיחה • י"ט בשבט ה'תשע"ח 10:25, 4 בפברואר 2018 (IST)תגובה
התעתיק הנכון מערבית הוא מצטפא קמר, אבל השם נהגה בקרב דוברי עברית אמר או עמאר (תרגום ל:عامر) באנגלית הוא מופיע כ-Amar וזה גם השם הנפוץ יותר שגוגל מציע בחיפוש אחר مصطفى قمر. המילה: قمر בדרך תתורגם כ-קמר בערבית באזור לבנון.

דוגמא נוספת היא המילה קדיש עמרכ שנכתבת בק' אבל בערבית מצרית נהגת אדיש עמרכ או עאדיש, מכאן ההצעה שלי לתרגם כעמאר--Elad אלעד - שיחה 13:11, 4 בפברואר 2018 (IST)תגובה

עוד דבר ב[[[:arz:مصطفى قمر|ויקיפדיה הערבית מצרית]]] יש הצעות שונות להיגית שמו, ח (Amar) עמר או עמאר בעברית או (Qamar) --Elad אלעד - שיחה 13:30, 4 בפברואר 2018 (IST)תגובה
Elad אלעד, אני כמובן מודע לגמרי להגיית "אדיש" בביטוי "קדיש עמרכ", אבל כשאנחנו כותבים שמות ערכים בוויקיפדיה, נראה לי שעדיף להיצמד לכתיב הערבי, ולא להגייה, כי אז יתקבלו כל מיני צורות שנכונות ללהג מסוים, אבל לא נהגות כך בלהג אחר. נראה לי שהדרך להתמודד עם העניין הזה היא על ידי יצירת הפניה בוויקיפדיה. אבל הפניה כמו "מוסטפא עמר" נראית לי שגויה מעיקרה, כי אם כבר, זה צריך להיות "אמר". אני לא בטוח שיש צורך ליצור את ההפניה הזאת, "מוסטפא אמר", אבל אני חושש שהפניה מסוג "מוסטפא עמר" תטעה את הקורא. אשמח לשמוע מה דעתם של סיון ועמי בעניין הערך הנוכחי, שלטעמי, מאתגר את כללי התעתיק שלנו מערבית, ובעיקר מערבית מצרית. אלדדשיחה 06:16, 7 בפברואר 2018 (IST)תגובה
הי אלדד, אני כמובן בעד "קמר", עם הערה לגבי ההגייה. אבל כבר היו תקדימים אחרים בוויקיפדיה בהם "אומץ" הלהג המקומי על פני הכתיב הרשמי (ע"ע שארג'ה; אני, כמובן, הייתי בעד "שארקה"...). סיון ל - שיחה 09:13, 7 בפברואר 2018 (IST)תגובה
תודה, סיון. אז נישאר עם "מוסטפא קמר", עם הערת הגייה בפתיח. אלדדשיחה 11:42, 7 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אין בעיה כאמור עם קמר אך לדעתי שווה להשאיר את ההפניה של עמר פשוט כי זו הדרך שככל הנראה יחפשו בגוגל בגלל התעתיק האנגלי וגם כי כך שמו לרוב מתורגם לדוגמא [כאן] בכתבה שאגב גם רשמו עמרו (טעות תרגום לעמר) --Elad אלעד - שיחה 13:26, 7 בפברואר 2018 (IST)תגובה
מוזר, מוזר מאוד. עשו אותו "עמר", ואפילו "עמרו" (שנהגה Amr) – ומדובר בדוברי ערבית, למיטב ידיעתי... בכל אופן, לא מחקתי את ההפניה מהשם "מוסטפא עמר", אז יוכלו להגיע לערך הנוכחי גם דרכה. אלדדשיחה 22:46, 8 בפברואר 2018 (IST)תגובה