שיחה:מלייה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ירי מסיבי[עריכת קוד מקור]

בשנת 2005 היו מספר תקריות של ירי על מהגרים שניסו להסתנן לספרד מעל גדר ההפרדה והירי התבצע כנראה משטחה של מרוקו. על מנת למנוע מצבים כגון אלה, החליטה ממשת ספרד על הקמת גדר הפרדה שלישית, אבל בשום פנים ואופן לא מדובר בנוהל של הצבא הספרדי לירות על המהגרים ולכן להגיד שמתבצע "ירי מסיבי" על המהגרים על פי ההחלטה של השלטונות הספרדיים (כמו הקמת הגדר) זה שטות גמורה. Freddie Mercury 20:50, 31 מרץ 2006 (UTC)

הגיית שם לא נכונה[עריכת קוד מקור]

שוב פעם כמו בכל פעם שמדובר בשם ספרדי, חוזר על עצמו המקרה של ביטוי לא נכון של השם. במקרה הנוכחי זה צריך להיות מלילייה ולא מלייה! אורן נוי דג 13:34, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]

ככל שידוע לי, בספרד מבטאים ll כ-י', בניגוד לדרום אמריקה. מדוע דרך הביטוי כאן אינה כזו? ‏odedee שיחה 13:40, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
ראשית כי בספרדית תקנית אין הבדל בין דרא"מ לספרד, ושנית כי ויקיפדיה צריכה לפעול לפי הספרדית התקנית ולא לפי ניבים מקומיים. אורן נוי דג 14:02, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
לא, הכלל הוא שוויקיפדיה צריכה לתעתק כפי שמבטאים דוברי המקום, ומקומות שבהם מבטאים על דרך הקסטיליאנית יתועתקו בהתאם, מקומות שבהם יש ניב אחר יתועתקו על פיו. כיצד מבטאים את השם תושבי המקום? ‏odedee שיחה 14:04, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
מלייה. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית!
ומי בכלל העביר בלי דיון. מחזיר. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:15, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
בעניין זה, אני מהמִילְיֶה של אורי ועודדי. עידושיחה 14:16, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
לפי דעתי צריך להשאיר את השם "מליליה" כפי שהוא עכשיו (14:20 לפי שעון ישראל, 20/02/2008) כיוון שיש את תקדים העיר סביליה שמהווה דוגמא לכוונתי ואשר למיטב ידיעתי זוהי הצורה הנכונה והטובה ביותר לביטוי השם. אורן נוי דג 14:21, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
ההערך הוחזר למלייה. ככלל אנחנו לא מעבירים ערכים בלי דיון. הדוגמה שנתת בעניין סביליה אינה דומה כי מדובר בשם שהשתרש בעברית, כמו ורשה ולא ורשאבה. לגופו של ענין אתה פשוט טועה. אין שם שום ל'. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:24, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
סביליה דרך אגב זה גם השם שמבוטא בספרדית תקנית וגם בפי דוברי המקום! אז גם כאן צריך לנהוג לפי אותה שיטה ולשנות את הערך ל"מליליה". אורן נוי דג 14:28, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
זה לא. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:33, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
הגיית ll היא אחד המאפיינים המובהקים ביותר למוצאו של דובר הספרדית. בניב הקסטליאני שנחשב "תקני" ההגייה דומה ל-"לי". זו מעין למ"ד שמקום החיתוך שלה קרוב יותר לחך. בחלקים נרחבים של ספרד היא נהגית כמו יו"ד, ולכן מקובל לומר "פלמה דה מיורקה" ולא "דה מליורקה". באזורים מסוימים של ספרד ודרום אמריקה היא נהגית כמו ג' בשם ג'ורג'. בארגנטינה היא נהגית כמו ז' במילה ז'קט, ובבואנוס איירס יש גם כאלה שהוגים אותה כמו שי"ן. אם אנחנו הולכים לפי הגיית תושבי המקום (במקרה שאין מסורת עברית מקובלת), אז נראה לי שההגייה היא באמת "מלייה". ‏DrorK‏ • ‏שיחה17:32, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
ההגיה התקנית דומה ליו"ד הרבה יותר משהיא דומה ללמ"ד. ראה en:Palatal lateral approximant (יש שם קובץ שמע). סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 17:37, 20 בפברואר 2008 (IST)[תגובה]
לדעתי כן יש מסורת עברית מקובלת
במשך כל השנים שגרו יהודים בצפון מרוקו ועד עכשיו זא אומרת מאות שנים כתבו את שם העיר מלילייא כך ראיתי בהרבה תעודות ומסמכים עתיקים ועד עכשיו אם תיכנס לבניין הקהילה היהודית תראה שלט ברוכים הבאים לקהילה הישראלית של מלילייא וכן בכל המסמכים הרשמיים של הקהילה דוד חיים פרץ - שיחה 20:44, 1 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
@דוד חיים פרץ שמת לב שהדיון הוא מ־2008? הצורה מלילייא היא תעתוק של הכתיב, לא הגייתו, והיא בוודאי לא צורה מקובלת. איש עיטי - הבה נשיחה 14:52, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
לי יש מסמכים רשמיים של העיר וכתוב מליליא דוד חיים פרץ - שיחה 18:14, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
אז פתח דיון חדש, והצב בו תבנית:שינוי שם עם זמן. איש עיטי - הבה נשיחה 19:59, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
בסדר אני לא ידעתי דוד חיים פרץ - שיחה 20:01, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]

ברור שמלייה ולא מליליה. סנפרמי - שיחה 02:56, 4 בינואר 2017 (IST)[תגובה]

מידע חדש והצעה מחדש על הכתיב המדויק של שם העיר[עריכת קוד מקור]

נראה לי שהאיות המדויק של שם העיר אמור להיות מלילייא או מילילייא. וזאת מאחר שלפי החומר שראיתי מעת התייסדות הקהילה היהודית בעיר ועד זמנינו אנו הנוהג של כל דוברי העברית היה לכותבו כך כן הוא בכל הכתובות של תושבי העיר החתומות בידי דייני העיר הן מאז זמנו של רבי אברהם הכהן ועד הכתובות בשנים האחרונות כולם כותבים כן. וכן בשלט האבן המפורסם הנמצא ליד ארון הקודש שבבית הכנסת המרכזי אור זרוע מלפני כמאה שנה כתוב מלילייא וכן בשלט האבן בציון הצדיק המפורסם רבי סעדיה אדאתי שבמרוקו שממוקם ליד העיר גם כן כתוב כן וכן בשלט בכניסה לבניין הבית ספר בזמנינו וכן בלוגו של הקהילה ובחותמות השונות ובכתבי יד ושטרות רבים. ולכן על אף המבטא בזמנינו בשפה המדוברת לדעתי אולי עדיף לשמר את המסורת ולכתוב מלילייא. דרך אגב: בזמנינו מכיון שכנראה רוב התושבים הם ערבים, בערבית מבטאים מלילייא. דוד חיים פרץ - שיחה 20:23, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]

התעתיק הרשמי בכתבים יהודיים הוא לא בהכרח מקביל עם ההגייה ויתכן שהוא מתאים לכתיב. פגשתי אדם משם שביטא את שם המקום מליז'ה. איש עיטי - הבה נשיחה 21:50, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
נגד שינוי. Mbkv717שיחה • כ"ט בשבט ה'תשפ"ד • 22:48, 8 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]
אני לא מצליח להבין אם אמורים ללכת אחרי אופן הביטוי בזמננו בשפה הספרדית אז היינו אמורים גם לשנות את שם הערים קסטיליה וסביליה דוד חיים פרץ - שיחה 17:13, 9 בפברואר 2024 (IST)[תגובה]

לא בוצע לא בוצע --בברכה, לבלוב📜בתגובתך, נא תייגני • כ"ג באדר ב' ה'תשפ"ד 18:10, 1 באפריל 2024 (IDT)[תגובה]