שיחה:משרד העבודה והתעסוקה (צרפת)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת כובש המלפפונים בנושא תעתיק שר

תעתיק שר[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, בחודש שעבר התחלף השר ובבואי לעדכן נתקלתי בסוגיה תעתיקית - כיצד יש לטפל במר Olivier Dussopt? כאן נשמע שה-T שותקת (עד כמה שאני מצליח להבחין) אבל כאן ה-T נשמעת באופן מובהק. Mbkv717שיחה • כ"ח בסיוון ה'תשפ"ב • 23:26, 27 ביוני 2022 (IDT)תגובה

ובהזדמנות זו eldad, שרת התרבות החדשה הצרפתית-לבנונית Rima Abdul Malak - לתעתק מצרפתית רימה עבדול-מלק או מערבית רימא עבד אל מלכ? Mbkv717שיחה • כ"ח בסיוון ה'תשפ"ב • 23:37, 27 ביוני 2022 (IDT)תגובה
Mbkv717, בשתי השאלות שלך אין לי תשובות... נסה לתייג עוד חברים, גם בנושא הערבית/צרפתית. אלדדשיחה 00:36, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
אהיה ספציפי יותר: אני לא בטוח איך לתעתק Dussopt. הערכָתי, נכון לעכשיו, שהתעתיק המתאים יהיה דוסו. מתייג את איוואן. באשר ל-Rima Abdul-Malak, לא ברור לי מה זה ה-Malak. אם מדובר ב"מלכ", אז אני מציע לתעתק משהו שבאמצע, בין תיעתוק מערבית לבין תיעתוק משפה אירופית: רימה עבדול-מלכ. לא כל כך הגיוני, אבל Malak יכול להיות גם תעתיק של מלאכ ("מלאך" – שוב, לא הגיוני, אני מניח). מתייג את עמי, את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ואת אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. אלדדשיחה 07:43, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
בשני הקטעים שהביא MBKV שומעים את ה-P ולכן נראה שזה צריך להיות דוסוף או דוסופ (כמו שאנחנו עושים עם פיליפ) ואולי דיסופ. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:06, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
נכון, כעת הקשבתי. אכן, שומעים בבירור את ה-p. אז אוליבייה דוסופ. אלדדשיחה 10:21, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
דרך אגב, את ה-u הצרפתית אני מעדיף לתעתק בתור אוּ (בולון-סור-מר, לדוגמה, או ז'ול ורן). נדמה לי, עד כמה שזכור לי, שזאת הנורמה הרווחת אצלנו בתיעתוק מצרפתית. בגרמנית אנחנו מתעתקים בתור אי (דויטשלנד איבר אלס, מילר, וכו'). אלדדשיחה 10:24, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
תודה לכם על דוסופ. eldad, שמתי לב כעת שהקישור שנתתי לרימא היה עם שגיאה שתיקנתי עכשיו, וכעת הוא מוביל לערך הרצוי. בכל אופן, המקור הערבי הוא ريما عبد الملك. Mbkv717שיחה • כ"ט בסיוון ה'תשפ"ב • 10:37, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
מעולה. אם כך, אני מציע רימא עבדול-מלכ. אלדדשיחה 12:48, 28 ביוני 2022 (IDT)תגובה
ככל הידוע לי, בשמות ערביים הפותחים ב-عبد ال-(תעתיק עברי: עבד אל-; תרגום: העבד של ה-), שמתעתקים בטעות לשפות מערביות כ-Abdul, יבוא לאחר מכן אחד מ-الأسماء الحسنى (="השמות הטובים/היפים"(אנ')), כלומר שמות האל שמתארים את תכונותיו של האל (כיום מקובלים 99 כאלה). לכן לא הגיוני לדעתי שאחרי Abdul יבוא "מלאכ" (=מלאך), כי הוא לא אחד מ-الأسماء الحسنى. לפיכך נראית לי הצעת אלדד נכונה. (מתייג את כובש המלפפונים). Amikamraz - שיחה 01:12, 29 ביוני 2022 (IDT)תגובה
גם שמה בוויקיפדיה הערבית הוא ريما عبد الملك. Amikamraz - שיחה 13:10, 29 ביוני 2022 (IDT)תגובה
אני מציע לתרגם כ"רימא עבד אל-מלכ" (תעתיק מדויק מערבית, בדומה למוסטפא עבד אל-ג'ליל). כובש המלפפונים שיחה 21:55, 29 ביוני 2022 (IDT)תגובה