שיחה:קרב לותר אם ברנברג (1626)
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Eldad בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
לדעתי מספיק קרב לותר, כמו בוויקי' האנגלית. יהיה אשר יהיה, "אם" לא מקובל כתעתיק עברי. ביקורת - שיחה 23:02, 1 ביוני 2014 (IDT)
- למה לא מקובל? ושם העיר זה לותר אם בנברגר הרי אז למה לא מתאים? גילגמש • שיחה 23:04, 1 ביוני 2014 (IDT)
- זו מילה גרמנית ולא חלק מהשם, ראה לדוגמה: פרנקפורט על האודר, במקום פרנקפורט אן דר אודר, ופרנקפורט ולא פרנקפורט אם מיין. ביקורת - שיחה 23:24, 1 ביוני 2014 (IDT)
- אמיר? אלדד? מישהו? ביקורת - שיחה 10:56, 3 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, "אַם" בתוך שם עיר לא מקובל בעברית. אומרים "על" (על האודר, לדוגמה, או פרנקפורט ע"נ [על נהר] מיין וכו') או משהו אחר. כלומר, נהוג לתרגם את הביטוי שמעבר לשם העיר, למילים עבריות. אלדד • שיחה 11:00, 3 ביוני 2014 (IDT)
- או קי אז למה לא "קרב לותר על הברנברג"? גילגמש • שיחה 11:03, 3 ביוני 2014 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: ולמעשה? אני מציע שהערך הזה ייקרא: קרב לותר, וערך העיר, לכשייכתב, לותר על הברנברג. ביקורת - שיחה 11:04, 3 ביוני 2014 (IDT)
- הצעת גילגמש מקובלת עלי אף היא, רק הערתי שבוויקיפדיות רבות אחרות כתבו כמו שהצעתי. ביקורת - שיחה 11:04, 3 ביוני 2014 (IDT)
- גם עליי מקובלת הצעתו של גילגמש לשם העיר: "לותר על הברנברג". מסכים עם הצעתך לערך הנוכחי, "קרב לותר". אלדד • שיחה 11:06, 3 ביוני 2014 (IDT)
- הצעת גילגמש מקובלת עלי אף היא, רק הערתי שבוויקיפדיות רבות אחרות כתבו כמו שהצעתי. ביקורת - שיחה 11:04, 3 ביוני 2014 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: ולמעשה? אני מציע שהערך הזה ייקרא: קרב לותר, וערך העיר, לכשייכתב, לותר על הברנברג. ביקורת - שיחה 11:04, 3 ביוני 2014 (IDT)
- או קי אז למה לא "קרב לותר על הברנברג"? גילגמש • שיחה 11:03, 3 ביוני 2014 (IDT)
- אכן, "אַם" בתוך שם עיר לא מקובל בעברית. אומרים "על" (על האודר, לדוגמה, או פרנקפורט ע"נ [על נהר] מיין וכו') או משהו אחר. כלומר, נהוג לתרגם את הביטוי שמעבר לשם העיר, למילים עבריות. אלדד • שיחה 11:00, 3 ביוני 2014 (IDT)
- אמיר? אלדד? מישהו? ביקורת - שיחה 10:56, 3 ביוני 2014 (IDT)
- זו מילה גרמנית ולא חלק מהשם, ראה לדוגמה: פרנקפורט על האודר, במקום פרנקפורט אן דר אודר, ופרנקפורט ולא פרנקפורט אם מיין. ביקורת - שיחה 23:24, 1 ביוני 2014 (IDT)
- אין לי דעה חזקה משלי, אבל לשם הרחבת ההשכלה אצטט את הסבתא האהובה: „כריסטיאן נוּצח בידי טילי בלוּטֶר ליד בארֶנבֶּרג (27.8.1626) בקירבת בּראוּנשוויג” (מובא כלשונו כולל ניקוד).
- אני בדרך־כלל מעדיף לקחת תקדימים מספרות בעברית על אותו הנושא, אלא אם כן יש סיבה לחשוב שהם גרועים. אני אשאיר את ההחלטה לאנשים שמתמצאים יותר ממני בנושאים מהסוג הזה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 12:24, 3 ביוני 2014 (IDT)
- בעקרון, שמות קרבות נקראים על שמם של ישובים שעומדים בסמוך להם או אזורים גאוגרפיים. למשל "קרב נהר X" או "קרב Y" כאשר Y הוא שמו של יישוב. אני לא יודע אם "לותר" או "לוטר" (אני מעדיף את השני) הוא קיצור מקובל לשמה של העיר שיש פה. עוד פחות מכך אין לי מושג כיצד קראו לה במאה ה-17. גילגמש • שיחה 12:36, 3 ביוני 2014 (IDT)
- קראו לה כך, לפחות מאז המאה ה-14. באשר לתעתיק ט' או ת', דומני שהמקובל בתעתיקים דומים מגרמנית לתעתק בת' אבל אולי אני טועה, כמו שהביא אמיר - באנצ' העברית תעתקו ב-ט'. ביקורת - שיחה 12:46, 3 ביוני 2014 (IDT)
- רק עכשיו שמתי לב לתעתיק. מדובר בלוטר, לא בלותר. לותר = Lothar או Luther. אלדד • שיחה 12:47, 3 ביוני 2014 (IDT)
- קראו לה כך, לפחות מאז המאה ה-14. באשר לתעתיק ט' או ת', דומני שהמקובל בתעתיקים דומים מגרמנית לתעתק בת' אבל אולי אני טועה, כמו שהביא אמיר - באנצ' העברית תעתקו ב-ט'. ביקורת - שיחה 12:46, 3 ביוני 2014 (IDT)
- בעקרון, שמות קרבות נקראים על שמם של ישובים שעומדים בסמוך להם או אזורים גאוגרפיים. למשל "קרב נהר X" או "קרב Y" כאשר Y הוא שמו של יישוב. אני לא יודע אם "לותר" או "לוטר" (אני מעדיף את השני) הוא קיצור מקובל לשמה של העיר שיש פה. עוד פחות מכך אין לי מושג כיצד קראו לה במאה ה-17. גילגמש • שיחה 12:36, 3 ביוני 2014 (IDT)