שיחה:רפא מייקה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

התעתיק צריך להיות רפאל מייקה. זהו התעתיק מפולנית של השם הזה (ולא רפא, כפי שכתבת). מדובר על תעתיק עברי בוויקיפדיה. אלדדשיחה 14:01, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

בעברית נתעתק כאילו כתוב Rafal, כי אין דרך מתאימה לכתוב את ה-l הפולנית המיוחדת הזאת בעברית. אלדדשיחה 14:02, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]
דרך נוספת, אפשרית, לתעתוק של השם הזה היא "רפאו מייקה" (כאילו כתוב Rafaw). אולי במקרה הזה זה עדיף, כדי שלא יקראו את השם "רפאל" – כאילו זה Rafael.
שמזן, מה דעתך? אלדדשיחה 14:07, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]
תעתיקים מפולנית אני מעדיף להשאיר לבעלי ידע בשפה זו, כמוך. אקבל את ההחלטה שלך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו14:16, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]
כאן הייתי רוצה לשמוע עוד דעה, ולא לקבל החלטה רק על סמך עמדתי בלבד (כי האות הזאת די בעייתית לתעתוק לעברית). אנסה לבקש מאיוואן לחוות את דעתו, לאור מה שהצעתי לעיל. אלדדשיחה 14:21, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

אני חושב שבמקרה של מייקה, "רפא" זה גם סוג של כינוי או קיצור. "רפא" מייקה, כמו "רפא" נדאל. אז אולי אפשר להשאיר. ValgrenValverde - שיחה 15:06, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

ValgrenValverde, אתה יכול להוכיח שזהו הכינוי שלו, כמו Rafa בספדרית (קיצור/שם חיבה ל-Rafael)? אם כן, אני נוטה להשאיר את שם הערך כפי שהוא כרגע. אלדדשיחה 19:31, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

להוכיח? לא חושב, זו רק השערה שלי. אקבל כל מה שיוחלט ValgrenValverde - שיחה 23:56, 1 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]

נכון שאת Rafał מבטאים מעין "רפאו" (לא רפא)/ כמו שמיכאל Michał הוא בפולנית מבטאים "מיכאו " . הייתה אפשרות לתעתק כך. אם אני לא טועה לא נהוג בעברית לתעתק כך, ונוטים לחוק אחד לכל סוגי ה ł - ומתעתיקים כמו "ל".:מיכאל, רפאל.Ewan2 - שיחה 02:01, 2 בדצמבר 2019 (IST) אם הולכים בדרך של רוויזיה לכיוון תעתיק מדוייק - אז היה צריך מיכאו או רפאו. Ewan2 - שיחה 02:03, 2 בדצמבר 2019 (IST)[תגובה]