שיחה:שירות הכנסות הפנים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בדומה לערכים FBI, CIA ו-IBM, הקרויים כך, בראשי התיבות המוכרים של ארגונים אלה ולא בשמם המלא, ראוי שגם הערך שלפנינו ייקרא IRS. דוד שי - שיחה 14:29, 11 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]

נגד. שם הערך צריך להיות שירות הכנסות הפנים. לא רשות המסים של ארצות הברית ולא IRS. על פי מדיניות ויקיפדיה: שם שהוא תרגום עברי של השם הלועזי - אם קיים שם כזה, תמיד ישנה עדיפות לשם העברי. יוניון ג'ק - שיחה 14:54, 14 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
שיניתי לשם שירות הכנסות הפנים, משום שהוא עדיף בעיני על השם הקודם, רשות המסים של ארצות הברית, אבל אני עדיין סבור שהשם הראוי הוא IRS. כשם שהערך FBI קרוי כך ולא המשרד הפדרלי לחקירות, והערך IBM קרוי כך ולא החברה הבינלאומית למכונות עסקיות, כך גם ראוי שהערך שלפנינו ייקרא בשם שבו הוא מוכר בציבור, IRS. דוד שי - שיחה 20:32, 14 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
דוד שי, האם יש לשנות גם את מח"ש? מצ"ח? מ"י? יוניון ג'ק - שיחה 21:12, 14 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
אין דין אחד לכולם, ואנחנו כאן כדי להבדיל. דוד שי - שיחה 06:13, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
אם כך, אז גם דין ה-IRS איננו כדין IBM - כי אין דין אחד לכולם, נכון? בויקיפדיה האנגלית - אין ערכים בשמות "FBI",‏ CIA" או "IRS", אלא "Federal Bureau of Investigation",‏ "Central Intelligence Agency" ו-"Internal Revenue Service". אבל כן יש ערך בשם "IBM". וכך יש לנהוג גם בויקיפדיה העברית - "לשכת החקירות הפדרלית", "סוכנות הביון המרכזית" ו-"שירות הכנסות הפנים", עם ראשי התיבות כהפניות (כמו למשל מח"ש/המחלקה לחקירות שוטרים). יוניון ג'ק - שיחה 12:19, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
מעדיף את רשות המסים האמריקאית ו-IRS על פני השם הנוכחי. נראה שגם מבחן גוגל תומך בכך. לא מצאתי כל אזכור לשם שירות הכנסות הפנים על אף שהארגון מוזכר פעמים רבות מאד באינטרנט בעברית. ‏Tomtom‏ ‏ • שיחה 12:27, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
אם זה השם - אז זה השם. בין אם נרצה, ובין אם לאו. אנציקלופדיה צריכה להיות נכונה ומדוייקת, לא פופוליסטית. רשות המסים האמריקאית ו-IRS יכולים להיות הפניות לערך - לשם ידידותיות למשתמש - אבל שם הערך צריך להיות נכון ומדוייק. יוניון ג'ק - שיחה 12:36, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
הכלל הראשון בויקיפדיה:מתן שם לערך: יש לבחור בשם המוכר יותר לדוברי עברית. השם שירות הכנסות הפנים כלל אינו מוכר לדוברי העברית ונוגד את העקרונות המנחים. ‏Tomtom‏ ‏ • שיחה 12:47, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
לא, הכלל הראשון הוא: "תמיד ישנה עדיפות לשם העברי". ו-IRS איננו שם עברי. יוניון ג'ק - שיחה 12:57, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
רשום: "שם שהוא תרגום עברי של השם הלועזי - אם קיים שם כזה, תמיד ישנה עדיפות לשם העברי." אני טוען שלא קיים שם "שירות הכנסות הפנים." ‏Tomtom‏ ‏ • שיחה 14:30, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
תקרא את השורה הראשונה של הערך. או את הכתבה הזו בגלובס: [1]. השם קיים. אולי לא שם מוצלח או פופולרי במיוחד, אך בכל זאת - קיים. זו עובדה. יוניון ג'ק - שיחה 16:44, 15 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]
נגד שירות הכנסות הפנים לא מוכר בציבור בניגוד לIRS או רשות המסים האמריקאית DimaLevin - שיחה 12:22, 16 בפברואר 2017 (IST)[תגובה]