לדלג לתוכן

שיחת תבנית:חלונית תרגום

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת רונאלדיניו המלך בנושא החלפת העיצוב

יצירה

[עריכת קוד מקור]

כן, לא ראיתי שזו רק טיוטה. כדאי להוסיף שורה עבור שם המתרגם. אביעדוסשיחה 19:02, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה

שם של בן אדם שתרגם? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:03, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
כן. אביעדוסשיחה 19:14, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ככה? היישור עדיין מעצבן. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:23, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
כן (רק מבחינת האלגנטיות – ככה הכפתור זז למטה...)
אפשר אולי לעשות שיהיו שתי ברירות: להחליף בין המקור לתרגום (כמו עכשיו) + להציג מקור מול תרגום? אביעדוסשיחה 19:26, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
בשביל להציג מקור מול תרגום אתה לא צריך אותי - אפשר חלונית רגילה ותבנית טורים. הכל ביחד - לא נראה לי שאפשר. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:28, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
מאה אחוז. אביעדוסשיחה 20:25, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
או קיי, קיפודנחש תיקן את זה. אני שם עכשיו את הדוגמה המעודכנת בדף השיחה שם, או שאתה יכול לראות את זה כאן, בדף תבנית. תגיד לי אם הכל נראה בסדר, ואני אשים את זה לשלושה ימים לאולם התבניות, אביעדוס. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:38, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
נראה בסדר גמור לדעתי. אביעדוסשיחה 20:40, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
יפה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:42, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
אה, הערה קטנה: אולי כדאי שגם שם הקטע יתחלף במעבר לתרגום? אביעדוסשיחה 20:49, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
מאוחר מדי. תכתוב את זה עכשיו באולם התבניות, בדיון. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:52, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה

{{חלונית תרגום}}

[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף ויקיפדיה:תבנית/אולם דיונים

אויפֿן וועג שטייט אַ בוים
חזרה לתרגום
על הדרך עץ עומד
מאת איציק מאנגר

עַל הַדֶּרֶך עֵץ עוֹמֵד
צַמַּרְתוֹ תָּשׁוּחַ,
עָזָבוּהוּ צִפֳּרָיו
לְאַנְחוֹת-הָרוּחַ

אֶל דָּרוֹם וּמַעֲרָב,
וְאוּלַי מִזְרָחָה.
רַק הָרוּחַ תְּלַטֵּף
צַמַּרְתוֹ שֶׁשָּׁחָה.

תרגום: אברהם רייזן
שני בתיו הראשונים של השיר
אויפֿן וועג שטייט אַ בוים
מאת איציק מאנגר

אויפֿן וועג שטייט אַ בוים
שטייט ער אייַנגבויגן,
אַלע פֿייגל פֿונעם בוים
זענען זיך צעפֿלויגן.

דרייַ קיַין מזרח, דרייַ קיַין מערב,
און דער רעשט קיַין דרום.
און דעם בוים געלאָזט אַליין,
הפֿקר פֿאַרן שטורעם.

על הדרך עץ עומד

עַל הַדֶּרֶך עֵץ עוֹמֵד
צַמַּרְתוֹ תָּשׁוּחַ,
עָזָבוּהוּ צִפֳּרָיו
לְאַנְחוֹת-הָרוּחַ

אֶל דָּרוֹם וּמַעֲרָב,
וְאוּלַי מִזְרָחָה.
רַק הָרוּחַ תְּלַטֵּף
צַמַּרְתוֹ שֶׁשָּׁחָה.

תרגום: אברהם רייזן
שני בתיו הראשונים של השיר

היי. לבקשת אביעדוס יצרתי את התבנית הזאת עבור קטעים בשפות זרות. תודה לקיפודנחש על תיקון בעיית ההצמדה לשמאל. מה דעתכם? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:45, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה

אולי כדאי שגם שם הקטע יתחלף במעבר לתרגום? אביעדוסשיחה 20:56, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
👍אהבתי! אנדרסן - שיחה 20:58, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
חשבתי על זה, אביעדוס. לא עשיתי את זה משני טעמים. א' - זה מאוד קשה טכנית, אם בכלל. ב' - אני חושב שעדיף שגם בתרגום יראו את השם המקורי, לכן הצבתי את השם המתורגם מתחת למקורי, ולא במקומו. מה דעתכם? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:02, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
טוב. אולי עדיף ששם התרגום ושם המתרגם יופיעו יחד, בתחתית התרגום, ע"מ שהשורות יהיו מקבילות. זה נוח יותר לעין במעבר מהמקור לתרגום. אביעדוסשיחה 21:04, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
לא הבנתי מה זה "השורות יהיו מקבילות". יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:07, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
שכאשר לוחצים על "תרגום", כל שורה מתורגמת תבוא באותו גובה של השורה המקורית. אביעדוסשיחה 21:16, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ככה יותר טוב? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:20, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
למה "שני בתיו הראשונים של השיר" מוצמד לשמאל? בורה בורה - שיחה 22:01, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
תודה, תוקן. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:04, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ככה-ככה: הופעת שם המתרגם ביחד עם מילות המקור מעט מוזרה. אביעדוסשיחה 23:27, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ועכשיו? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:32, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה
עכשיו מעולה Like אביעדוסשיחה 23:39, 14 בפברואר 2016 (IST)תגובה

סוף העברה
בורה בורה - שיחה 08:56, 17 בפברואר 2016 (IST) אולי כדאי להוסיף פרמטר "מחבר"? (גם ל{{חלונית}}) אביעדוסשיחה 16:51, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה

עכשיו אתה אומר את זה? צריך להציע את זה באולם התבניות, אני חושב. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:33, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
למה? להבנתי, אולם התבניות נדרש רק עבור האישור העקרוני לתבנית החדשה. לא כל תוספת צריכה לעבור תהליך כזה. אביעדוסשיחה 20:18, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ככל שאני יודע, כל פרמטר צריך לאשר שם. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:20, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
לא, ממש לא... אפילו לא כל תבנית צריך לאשר שם. אביעדוסשיחה 20:32, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
כל תבנית פרמטרית טעונה אישור שם. תבניות אחרות מומלץ אבל לא חובה. ההוספה הזו לא נראית לי טעונה דיון מחודש. בורה בורה - שיחה 20:49, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
תודה, בורה בורה. אביעדוס, איפה אתה רוצה את זה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:09, 18 בפברואר 2016 (IST)תגובה
נראה לי שמתחת לכותרת המקורית. אביעדוסשיחה 01:20, 19 בפברואר 2016 (IST)תגובה
ככה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:13, 19 בפברואר 2016 (IST)תגובה
יופי, תודה. כדאי רק לעשות שזה לא יהיה פרמטר שחובה למלא + עדיף שהוא יופיע אחרי כותרת התרגום. אביעדוסשיחה 16:30, 19 בפברואר 2016 (IST)תגובה
בוצע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 16:42, 19 בפברואר 2016 (IST)תגובה
מעולה. תודה. סופ"ש נעים, אביעדוסשיחה 17:48, 19 בפברואר 2016 (IST)תגובה

פרמרטרים 1 2 3 ו4

[עריכת קוד מקור]

הי האם יש לפרמטרים האלה יש משמעות בהצבת התבנית, או שאפשר להתעלם מהם? בברכה--יום טוב - שיחה 21:40, 4 בנובמבר 2017 (IST)תגובה

משתמש:יונה בנדלאק, אם אלו כינויים לשדות שמיים קיימים כדאי להסיר אותם. אם אלו שדות תוכן, כדאי לתת להם שם. בורה בורה - שיחה 04:09, 5 בנובמבר 2017 (IST)תגובה
אלו כינויים, סידרתי את template data בהתאם. IKhitron האם היתה סיבה ליצור פרמטרים לפי מיקום? האם זה נחוץ? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:51, 8 בנובמבר 2017 (IST)תגובה
לא זוכר. עשיתי את זה מתוך חלונית, לבקשת אביעדוס. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 02:35, 9 בנובמבר 2017 (IST)תגובה
תודה על התגובות המהירות. בברכה --יום טוב - שיחה 14:20, 10 בנובמבר 2017 (IST)תגובה

הפיכת הסדר: ברירת המחדל צריכה להיות התרגום העברי

[עריכת קוד מקור]

יגאל, בעקבות הערתה של תמימה בשיחה:ימי החנוכה קלטתי שהסדר הנכון בתבנית צריך להיות הפוך: אנחנו הרי אנציקלופדיה בשפה העברית, המיועדת לקוראי עברית, ועל כן הטקסט שצריך להיות מוצג כברירת מחדל הוא התרגום העברי, עם אפשרות מעבר לטקסט המקורי (הפוך מהמצב הנוכחי)... האם תוכל במטותא לתקן? אביעדוסשיחה 23:09, 8 בינואר 2018 (IST)תגובה

בוצע בוצע יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:36, 9 בינואר 2018 (IST)תגובה
תודה, יגאל! אביעדוסשיחה 21:54, 9 בינואר 2018 (IST)תגובה

החלפת העיצוב

[עריכת קוד מקור]

עיצוב התבנית מיושן והצבעים כבר לא מתאימים. אפשר לרענן למשהו כמו זה שמופיע בויקיאנגלית. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 01:23, 2 במרץ 2022 (IST)תגובה