שיחה:א-שייח' אל-עפרית – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ מלא כל הארץ כבודי העביר את הדף שיחה:שייך אל-אפריט לשם שיחה:א-;שייח' אל-עפרית: על פי דף השיחה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 1: | שורה 1: | ||
==שינוי שם== |
==שינוי שם== |
||
{{שינוי שם}} |
|||
המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כ'''שייח'''' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כ'''שייח'''' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
||
:כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). {{בעלי ידע|ערבית}}, דעתכם? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
:כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). {{בעלי ידע|ערבית}}, דעתכם? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
||
שורה 8: | שורה 7: | ||
::::: מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
::::: מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
||
::::::{{בעד}} שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע [[משתמש:Eldad|אלדד]]. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
::::::{{בעד}} שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע [[משתמש:Eldad|אלדד]]. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT) |
||
:::::::העברתי על פי ההסכמה, ומצטרף אליה. בברכה, [[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]] • [[שמש:מלא כל הארץ כבודי|שלח הודעה ל-013-28143]] • כ"ח בתשרי ה'תש"ף • 11:38, 27 באוקטובר 2019 (IST) |
גרסה מ־12:38, 27 באוקטובר 2019
שינוי שם
המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כשייח' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? Ronam20 - שיחה 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). בעלי הידע בערבית, דעתכם? Ronam20 - שיחה 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- מצד התעתיק מערבית, בעד שייח' אל-עפרית, אבל במקרה זה בזמר יהודי עסקינן ולכן צריך לברר כיצד היה מקובל לקרוא לו בהתייחסויות עבריות. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בתשרי ה'תש"ף 21:12, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- אכן. נראה אם מישהו יודע. Ronam20 - שיחה 21:13, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- למעשה, צריך להיות א-שייח' אל-עפרית. אבל אני מסכים שכדאי לברר כיצד מתייחסים אליו בטקסטים בעברית. אלדד • שיחה 21:27, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) Ronam20 - שיחה 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- בעד שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע אלדד. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע Ronam20 והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. Amikamraz - שיחה 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- העברתי על פי ההסכמה, ומצטרף אליה. בברכה, מכה"כ • שלח הודעה ל-013-28143 • כ"ח בתשרי ה'תש"ף • 11:38, 27 באוקטובר 2019 (IST)
- בעד שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע אלדד. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע Ronam20 והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. Amikamraz - שיחה 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) Ronam20 - שיחה 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- למעשה, צריך להיות א-שייח' אל-עפרית. אבל אני מסכים שכדאי לברר כיצד מתייחסים אליו בטקסטים בעברית. אלדד • שיחה 21:27, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- אכן. נראה אם מישהו יודע. Ronam20 - שיחה 21:13, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
- מצד התעתיק מערבית, בעד שייח' אל-עפרית, אבל במקרה זה בזמר יהודי עסקינן ולכן צריך לברר כיצד היה מקובל לקרוא לו בהתייחסויות עבריות. בן עדריאל • שיחה • כ"ח בתשרי ה'תש"ף 21:12, 26 באוקטובר 2019 (IDT)