שיחה:א-שייח' אל-עפרית – הבדלי גרסאות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ מלא כל הארץ כבודי העביר את הדף שיחה:שייך אל-אפריט לשם שיחה:א-;שייח' אל-עפרית: על פי דף השיחה
אין תקציר עריכה
שורה 1: שורה 1:
==שינוי שם==
==שינוי שם==
{{שינוי שם}}
המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כ'''שייח'''' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כ'''שייח'''' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
:כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). {{בעלי ידע|ערבית}}, דעתכם? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
:כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). {{בעלי ידע|ערבית}}, דעתכם? [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
שורה 8: שורה 7:
::::: מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
::::: מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] - [[שיחת משתמש:Ronam20|שיחה]] 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
::::::{{בעד}} שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע [[משתמש:Eldad|אלדד]]. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
::::::{{בעד}} שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע [[משתמש:Eldad|אלדד]]. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע [[משתמש:Ronam20|Ronam20]] והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. [[משתמש:Amikamraz|Amikamraz]] - [[שיחת משתמש:Amikamraz|שיחה]] 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT)
:::::::העברתי על פי ההסכמה, ומצטרף אליה. בברכה, [[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]] • [[שמש:מלא כל הארץ כבודי|שלח הודעה ל-013-28143]] • כ"ח בתשרי ה'תש"ף • 11:38, 27 באוקטובר 2019 (IST)

גרסה מ־12:38, 27 באוקטובר 2019

שינוי שם

המילה הערבית شيخ מתועתקת אצלינו בדרך כלל כשייח' יש איזו סיבה להחריג את הערך הנוכחי? Ronam20 - שיחה 21:07, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]

כמו כן, על פי הערבית צ"ל: "אל-עפרית" (אלא אם כן מקובל בעברית אחרת). amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, דעתכם? Ronam20 - שיחה 21:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
מצד התעתיק מערבית, בעד שייח' אל-עפרית, אבל במקרה זה בזמר יהודי עסקינן ולכן צריך לברר כיצד היה מקובל לקרוא לו בהתייחסויות עבריות. בן עדריאלשיחה • כ"ח בתשרי ה'תש"ף 21:12, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
אכן. נראה אם מישהו יודע. Ronam20 - שיחה 21:13, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
למעשה, צריך להיות א-שייח' אל-עפרית. אבל אני מסכים שכדאי לברר כיצד מתייחסים אליו בטקסטים בעברית. אלדדשיחה 21:27, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
מגוגל נראה ש"עפרית" נפוץ יתר מ"אפריט" גם במאמרים אקדמיים נוקטים "עפרית" לדוגמה: https://in.bgu.ac.il/bgi/iyunim/music/amnon-Shiloah.pdf#page=7. אגב, כדאי להזכיר בערך את משמעות הכינוי (ראו המאמר הנ"ל) Ronam20 - שיחה 21:47, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
בעד שינוי שם הערך ל-"א-שיח' אלעפרית" כפי שמציע אלדד. כמו כן בפתיח אני משנה, מנקד ומוסיף תעתיק מדויק, וגם את משמעות השם כפי שהציע Ronam20 והערת שוליים (מקור) עם המאמר שהצביע עליו. Amikamraz - שיחה 23:30, 26 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]
העברתי על פי ההסכמה, ומצטרף אליה. בברכה, מכה"כשלח הודעה ל-013-28143 • כ"ח בתשרי ה'תש"ף • 11:38, 27 באוקטובר 2019 (IST)[תגובה]