שיחת משתמש:Eldad/ארכיון2

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Eldads בנושא בקשה

לא שמתי לב לתבנית בעבודה בערך יחסי ישראל איראן. בהצלחה, DGtal 01:43, 28 יולי 2006 (IDT)

הוספת שם משהו? לא הצלחתי לקלוט :). אלדד 01:49, 28 יולי 2006 (IDT)
טוב, בינתיים מצאתי את התוספת :) אלדד 01:54, 28 יולי 2006 (IDT)

בתור מתרגם פוליגלוט ועורך לשוני, מה דעתך על המילה תקלדה, פרי המצאתי, שנכנסה פה לשימוש שוטף אבל טרם נקלטה בעברית הכללית (אף כי גם זה בוא יבוא)? :) Harel - שיחה 19:14, 28 יולי 2006 (IDT)

מאוד מצאה חן בעיניי! :) האמת היא שביום-יומיים הראשונים שהתחלתי לכתוב בוויקיפדיה, היא נראתה לי טיפה מוזרה, אבל עם הזמן, עם השימוש - בא התיאבון. שכויח! :-)
אני מנהל מספר פורומים, ובהם פורום תרגום ועריכה ופורום בלשנות ושפות העולם בתפוז. בין היתר אני משוטט בפורומים בנושאי לשון, והתוודעתי גם למושג "ביוט", שהוא סירוס של "ביטוי" (הכוונה לביטוי שגוי, שבו משתמשים באלמנטים שונים מאלה המקובלים בביטוי השגור). גם במקרה של זה האחרון אני לא בטוח עד כמה הוא רווח בציבור, אבל אני יודע שהוא שגור באותו פורום ספציפי, ואולי הם הצליחו (או יצליחו) להטמיע אותו בשימוש רווח בציבור הרחב. אלדד 19:20, 28 יולי 2006 (IDT)

האמנם בערך על גתה היה כתוב במשך זמן רב כל כך פרידריך סקילר?! אוי ואבוי, אני אקבור את עצמי עמוק באדמה. Harel - שיחה 22:45, 30 יולי 2006 (IDT)

אין מה לעשות :) אנחנו צריכים לקרוא כל כך הרבה ערכים כל יום כדי לעלות על כל כך הרבה שגיאות... זה משהו בלתי נתפס... היה כאן עוד משהו מוזר, אבל לא אכתוב אותו כאן - הייתי שולח אליך אימייל בעניין. אלדד 22:48, 30 יולי 2006 (IDT)
ולחשוב שכשכתבי את פרידריך שילר הקצר למדי, אי אז בימי הראשונים פה, אפילו לא עלה בדעתי לחפש איזכור שלו בערך על גתה. אבוי, אבוי, כל כך הרבה עבודה עוד לפנינו. את שילר אני מתכוון להרחיב לרמת ערך מומלץ באחד הימים. וכתוב לי את האימייל - אל תתבייש. Harel - שיחה 22:50, 30 יולי 2006 (IDT)
האם Sc בשם גרמני אמור להיות מתועתק ל-ש' תמיד, גם כשאין אחריהן h? Kiru 03:16, 1 אוגוסט 2006 (IDT)
כאשר אתה מוצא בשם גרמני את הצירוף Sc, סביר שתופיע אחריו גם h, כלומר, שיהיה זה הצירוף sch. במקרה זה (ונדמה לי שרק במקרה זה), התעתוק יהיה ש'. לא זכור לי צירוף נוסף בגרמנית שהוא רק sc, אבל אם תעלה דוגמה, אשמח להתייחס.
דרך אגב, כמה דרך אגבים:
אם מדובר על צירוף כמו sca, לדוגמה, אז הוא יבוטא "סקא", אבל אז, לעניות דעתי, זה איננו צירוף גרמני טהור (בגרמנית הוא אמור להיכתב sk). כנ"ל באשר ל-scu, שיבוטא "סקו" (ושוב, אני לא בטוח עד כמה מדובר בצירוף גרמני טהור במקרה זה).
אם מדובר על הצירוף sce, הוא יכול להיות סצ או ש' - אבל אז סביר שמקורו מאיטלקית והוא אינו צירוף גרמני. אם מעוניינים לכתוב את הצירוף סצ בגרמנית, בדרך כלל הוא ייכתב sz. אלדד 07:31, 1 אוגוסט 2006 (IDT)
הסיבה ששאלתי היא התרגום של "שר הטבעות": השם Scadufax תועתק שם במהדורה השנייה פונטית, סקדופקס, ולאחר מכן אחד המתרגמים הודה שזו היתה טעות כי בשמות עם מקור סקסוני Sc הוא ש' (שאדופקס). עניין אותי לדעת אם המקרים דומים. :-) Kiru 14:56, 1 אוגוסט 2006 (IDT)
לא נראה לי מתקבל על הדעת כלל. אם הצירוף הוא Sca, זה נשמע לי סקא... אבל, אני מודה, מעולם לא התעמקתי במקורות ובכתיב הסקסוניים. האם יש מישהו בוויקי שבקיא במקורות הללו? אלדד 15:20, 1 אוגוסט 2006 (IDT)
אין לי מושג. אני אנסה למצוא את ההסבר שנתנו המתרגמים בזמנו, אולי יהיה בו משהו מעניין. Kiru 01:52, 3 אוגוסט 2006 (IDT)

עזרתך התרגומית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אני מנצלת את הסכמתך לעזור לי בתרגום. שלחתי לך דוא"ל עם פסקה קצת בעייתית לתרגום, ואשמח אם תתרגמה. במידה והדוא"ל לא הגיע, אנא הודע. תודה רבה על העזרה, דורית 23:58, 1 אוגוסט 2006 (IDT)

אבדוק עוד דקתיים. אלדד 00:00, 2 אוגוסט 2006 (IDT)
שום דבר לא דחוף. תודה, דורית 00:11, 2 אוגוסט 2006 (IDT)
יש כאן כמה ביטויים שאני לא מכיר. בכל מקרה, שלחתי אלייך את התרגום :) אלדד 00:19, 2 אוגוסט 2006 (IDT)

הי, אלדד, תודה על ההגהה בערך דלעיל. מה דעתך עליו? בברכה. ליש 19:28, 2 אוגוסט 2006 (IDT)

אם נעזוב לרגע את העובדה שהוא מחריד (בעצם, אולי זה מה שרצית לשמוע), הוא כתוב מצוין. אני כל פעם מתרשם מחדש עד כמה עמים מסוימים באירופה היו אנטישמיים עד עמקי נשמתם, ורצחניים במידה מעוררת זוועה. אלדד 19:30, 2 אוגוסט 2006 (IDT)
האנטישמיות הרומנית לא נפלה במאומה מהאנטישמיות הגרמנית ורק חוסר הארגון, השחיתות ועוד כמה פחים קטנים הצילו את שארית יהדות רומניה מהשמדה גמורה. הערך הזה לא מופיע באף ויקיפדיה וגם לא נמצא באנציקלופדיות. התואר שנתת לו, מחריד, מתאים לו והיה לי קשה לכתוב אותו, אך לאחר כתיבת ערך כזה אני מרגיש שתרמתי תרומה אמיתית. בברכה. ליש 19:42, 2 אוגוסט 2006 (IDT)
אכן, תרמת תרומה של ממש. התכוונתי לשאול אם הערך מופיע במקום אחר כלשהו, וכבר ענית לי. אני מציע להוסיף לערך גם את שמה של העיר באותיות בלטינית, ושמות אחרים שתמצא לנכון, דווקא משום שחידשת בעניין למי שמגיע לערך זה, שאולי ירצה לחפש פרטים נוספים גם באנגלית, בצרפתית, בגרמנית או בכל שפה אחרת (וכמובן, מה שבוודאי לא תשכח לעשות, להוסיף בערכים קרובים כמה שיותר קישורים לערך הנוכחי). אלדד 20:07, 2 אוגוסט 2006 (IDT)
אכן, אעשה זאת. תודה על העיצה. בברכה. ליש 20:23, 2 אוגוסט 2006 (IDT)

רוחאללה היקר[עריכת קוד מקור]

תהיתי מי כתב את הערך המקורי. אני השתמשתי במשהו כמו שתי שורות מהטקסט המקורי. הערך הנוכחי מבוסס על המאמר באנגלית + חיפושים באינטרנט + ספר על ח'ומייני מאת אמיר טאהרי. אני מכניסה ברגעים אלו את הערך ח'ומיין (העיר), שכתבתי במיוחד בשביל זה.

כל הכבוד! :) לא, אני לא כתבתי את הערך המקורי. רק נכנסתי אח"כ, וערכתי ותיקנתי פה ושם מושגים, שמות פרסיים או ניסוחים שגויים. בכל מקרה, הערך הנוכחי נראה ממש מרתק, ועמוס בפרטי אינפורמציה מאלפים. את מזכירה לי שבזמנו רכשתי את ספרו של טאהרי - אבל טרם הספיקותי לקרוא אותו. ואני בדיוק בימים אלה אמור להוציא ספרים שעדיין נמצאים בארגזים לאחר מעבר דירה... טוב, גם זו לטובה. האם בינתיים סיימת לעבור על הערך, ואפשר יהיה להיכנס ולערוך אותו? (אעשה זאת בצ'אנקים קטנים, כי זהו ערך גדול למדי). אלדד 23:33, 4 אוגוסט 2006 (IDT)
נ"ב: את לא חייבת לענות לי בדף השיחה שלי. על פי המקובל בוויקי, כאשר מתנהל דיון בדף מסוים, אפשר (ומקובל) להמשיך אותו שם. אבל אין לי בעיה עם זה שהעברת את הדיון לכאן :-). שוב, שכויח על עבודתך הברוכה! אלדד 23:33, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

תודה :) הספר של טאהרי טיפה לא מעודכן (1985), אבל הוא ממש מצויין. אני מאוד אשמח אם תעבור עליו, מאחר והידע שיש לי על איראן הוא שטחי בלבד (בניגוד לשלך). בנוגע להעברת השיחה, פשוט חשבתי שלא תשים לב אם אענה בדף שלי (זה הרי לא יקפוץ לך... לא?), ואני די צעירה פה... אני הולכת לקרוא את הערכים שלך :) --אליזבט 23:36, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

בוודאי שהייתי רואה שאת עונה לי בדף השיחה שלך, מכמה טעמים:
ראשית, אם כתבתי לך שם, אשתדל לעקוב אחר תשובותייך. שנית, זה נעשה אוטומטית, לפחות אצלי - אני משאיר את המעקב במערכת, כדי שאוכל להבחין אם המשכת להגיב להודעתי גם אחר כך. שלישית, הייתי מחפש אם ענית (אם אני שואל או מעיר לגבי דבר מה, אני משתדל אח"כ להמשיך ולעקוב :).
באשר לערכיי - אני בעיקר משתדל לקרוא ערכים, להגיה, לתקן, לשפר ניסוחים ואולי פה ושם להוסיף פרטים. כתבתי כמה ערכים קצרים וגם כמה ארוכים יותר, הקשורים לאיראן, אבל התבססתי בעיקר על החומר הנמצא בוויקיפדיות השונות, ולא כל כך על ספרים ומקורות חיצוניים. יש צורך בלא מעט זמן כדי לחבר ערך באופן עצמאי, כפי שעשית את. אני מסיר את הכובע על היוזמה, ועל התוצאה המאוד מרשימה!
באשר לתרומותיי, אני משתדל לתרום לא רק בערכים הקשורים לאיראן, לאסלאם, לפלסטינים ולטרור, אלא בכלל, בכל תחום שהוא, פרט לאלה שאני לא מבין בהם הרבה, כמו אלה הנוגעים לפיזיקה וכו' :). אלדד 23:45, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

לא ידעתי שיש אפשרות כזאת, אתה פשוט עושה מעקב לדף השיחה של משתמש שאתה מדבר איתו, או שזה משהו יותר מתוחכם? לי פשוט יש נטייה לשכוח לעקוב (במיוחד לאחר 5 ימים שאני לא בבית - אני בצבא בימי החול). לקח לי די הרבה זמן לכתוב את הערך הזה, נראה לי אם הייתי יודעת שהוא יקח לי כ"כ הרבה זמן, לא הייתי מתחילה :). הערכים שלך מאוד נחמדים, וממש תואמים את תחומי העניין שלי. אני שוקלת ערך הבא לעשות את מהדי (המשיח), כי הערך שיש לנו עכשיו בעברית, ממש קצר. אפשרות אחרת היא לעשות לגביי קרב אל-קאדסייה. מה אתה חושב?--אליזבט 23:57, 4 אוגוסט 2006 (IDT)

לכי על מהדי, אני חושב שזה יכול להיות ערך מעניין מאוד (לא יודע עד כמה קאדסייה יעניין את הכלל, אם כי גם הוא ערך מעניין). באשר למעקב, שימי לב שיש לך משבצת קטנה שמסומנת אוטומטית כאשר את כותבת/עורכת/מגיבה בדף מסוים - המשבצת "עקוב אחרי דף זה". במקרה שלך זה יכול להיות אפקטיבי, כי כשאת חוזרת הביתה, את יכולה ללחוץ על "רשימת המעקב שלי" בראש הדף של וויקיפדיה, ואז את רואה באילו דפים/ערכים שהיה לך חלק כלשהו בעריכתם חלו שינויים כלשהם. דרך אגב, אפשר לשלוח לי אימייל - אני מקווה שגם אצלך איפשרת קבלת אימייל. אלדד 00:02, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

אז נלך על המהדי :) נראה לי שאיפשרתי אימיילים, כפי שציינתי אני די מאוד צעירה במערכת, כך שאני לא בטוחה. --אליזבט 00:22, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

לא, לא איפשרת אימייל. אם תשלחי לי אימייל קצר (לחצי על "שלחו דואר אלקטרוני למשתמש זה"), אוכל להגיב לאימייל שלך. בהצלחה ביצירת הערך על המהדי, I can't wait to read it :) אלדד 00:26, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

איך היית הוגה את המילה הפרסית کشتار (טבח) משהו כמו "אישתר"? מה אתה חושב על להכניס לערך ח'ומייני על הטבח באסירים הפוליטיים ב-1988? ראיתי את זה בערך בפרסית... אליזבט 15:49, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

היי שוב, אליז,
מצטער, לא ראיתי את שאלתך. אני מציע שבכל פעם שיש לך שאלה כלשהי אלי, תכתבי לי אותה בדף השיחה תחת כותרת חדשה - את יודעת, את לוחצת על ה-(+) שבראש דף השיחה וכך מקבלת את האפשרות לכתוב כותרת חדשה, ומתחתיה - לנסח את השאלה החדשה.
האם השאלה עדיין תקפה? אם כן, אנא נסחי אותה מחדש בתור נושא חדש בדף השיחה שלי, ואשתדל להתייחס. אלדד 17:36, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
היי, אני שוב בבית. אחרי שבוע די עמוס בצבא... המלצתך לגבי המהדי גבתה ממני כבר כ-10 שעות, ועוד לא כתבתי מילה. יש ה מ ו ן חומר באינטרנט עליו, ואני יושבת עכשיו בין הררי הדפים וקוראת (הדפסתי הפעם בצבא, כדי לא לדפוק את העיניים כמו סופ"ש שעבר). הערך על יחסי ישראל איראן יצא מאוד יפה :) --אליזבט 15:31, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה תודה, אליז - לשמוע ממך שהערך על "יחסי ישראל-איראן" יצא יפה זו באמת מחמאה. האמת, אני לא שלם עם נושא ה-פרח, פרויקט פרח-צור וכו', עוד לא מצאתי סימוכין-ביסוסים בעברית לפרויקט האמור, אלא רק חומר שתרגמתי מאנגלית.
באשר לערך על ה"מהדי", כפי שהצעתי לך - זה הולך ונשמע מבטיח מיום ליום. אשמח מאוד לקרוא את הערך שתכתבי, ואני בטוח שכולנו נשכיל מאוד. אני מקווה שאת, לפחות, מרוצה מן הערך הזה, למרות שהוא גוזל ממך הרבה משאבים בינתיים, עוד טרם התחלת לכתוב אותו. אלדד 17:32, 11 אוגוסט 2006 (IDT)
אני שמחה שזה נשמע לך מבטיח. נראה כשאכתוב אותו, בינתיים הכל קצת מבולבל אצלי בראש על איך הוא צריך להיראות, אבל מקווה שזה יתבהר, ככל שאקרא יותר. בנוגע לפרוייקט פרח-צור, גם אני חיפשתי חומר בעברית ולא מצאתי דבר, כך שנראה לי שתאלץ להסתמך רק על חומר באנגלית.

נושא מעניין ביחסים ביננו לבין איראן, היא מעין "תסמונת המהפכה" של ישראל. בה ישראל חוששת מערעור היציבות בארצות השכנות לה, מוכנה לקיים יחסים עם משטרים רודניים בהם האזרחים עויינים מאוד את ישראל(כדוגמת זה של השאה), וחוששת מהחלפת המשטרים הללו. ניתן לראות את זה היום בבירור ביחס לסוריה, שלמרות שמשטר אסד הבן יכול היה להתמוטט לפני כשנה, ישראל לחצה מאוד חזק (על ארה"ב) כדי שזה לא יקרה, מחשש לחלופה גרועה יותר (האחים המוסלמים או משהו בסגנון). מה אתה חושב? --אליזבט 18:27, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

הגיע הזמן[עריכת קוד מקור]

א. ללכת לישון.
ב. לארכב את דף השיחה. העתק את השיחות שאינן פעילות ב-שיחת משתמש:Eldads/ארכיון1 ואח"כ מחק אותן מכאן.
ליל מנוחה, דורית 02:17, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
תודה רבה, יקירתי (או, הגיע גם זמני לארכב את דף השיחה שלי, תהיתי מתי זה יגיע! :)). אה, הבנתי, אני פשוט אמור להעתיק מכאן את כל השיחות שכבר הסתיימו אל הערך הריק שיצרת לעיל? תודה! אלדד
נ"ב: עמדתי לפרוש לישון. הפעם, ברצינות ;). אלדד 02:20, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
בבקשה:) אני יכולה לעשות זאת עבורך אם תרצה ולסדר לך גם את העתידי כמו אצלי. דורית 02:21, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
הרגע ביצעתי זאת. אם נראה לך שכדאי לתקן משהו, be my guest. אני מתנתק כרגע, כך שלא תהיה התנגשות עריכה בינינו. לילה טוב, והרבה הרבה תודה! אלדד 02:24, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
סידרתי לך קישור ישיר כמו אצלי בראש הדף. ליל מנוחה. דורית 02:28, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

שלום אלדד, התחלתי לעבוד על הערך דלעיל ובמהלך העבודה הייתי צריך לקבוע שמות ל-18 סימנים דיאקריטים שלא היה להם שם בעברית (למיטב ידיעתי). לפני שאמשיך בעבודה, תוך שימוש חוזר בשמות, שגם ישמשו ליצירת 18 ערכים חדשים, אני מבקש ממך, כמתענין ועוסק בתרגום ולשונאות, להציץ בערך ולחוות דעתך, בדף השיחה של הערך, לגבי השמות שבחרתי. אשמח אם תמצא לנכון לקחת חלק בכתיבת חלק מ-18 הערכים הממתינים לכתיבתם. בברכה. ליש 10:22, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

שלום אלדד, התוכל שוב לעזור? איך יהיה נכון לתרגם את the stands?

The Gaelic Athletic Association named one of the stands in Croke Park the 'Hogan Stand'

תודה, דורית 15:55, 5 אוגוסט 2006 (IDT)

אני באמת לא יודע. בדרך כלל stand יכול להיות "דוכן", אבל לְמה הבריטים קוראים כאן "stand"? לאיזה דוכן.... beats me. אלדד 19:03, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
תודה בכל מקרה, נראה כי אאלץ לוותר על המשפט. דורית 20:38, 5 אוגוסט 2006 (IDT)
נראה לי שהכוונה ליציע. Kiru 03:00, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
אה, תודה, מעניין! (אבדוק זאת). אלדד 11:05, 6 אוגוסט 2006 (IDT)
אכן יציע. מה רצית, אלדד? odedee שיחה‏ 11:21, 6 אוגוסט 2006 (IDT)

לעודדי - תודה.[עריכת קוד מקור]

עשיתי שוב כמה בדיקות, ונראה לי שהמתקן האלמוני הסיר את התיקון שלו, ולכן, כשבאתי לשמור, העותק הקודם היה זהה לעותק הנוכחי, ולכן זה לא שמר/שחזר. תודה! אלדד 12:05, 6 אוגוסט 2006 (IDT)

שאל בני ונענע[עריכת קוד מקור]

השם האנגלי Shannon מתועתק לשאנון או שנון? --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 03:35, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

אני לא מכיר כלל ספציפי לגבי תעתוק השם הזה. אבל אני, אישית, הייתי הולך על "שאנון", כי המילה "שנון" נראית לי יותר מדי דומה למילה העברית (witty). ההערכה שלי היא שגם במבחן גוגל "שאנון" ינצח את "שנון", אולי אפילו בנוקאאוט. אלדד 11:18, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

לגבי הקישור שלא עובד לך, הנה מה שכתוב שם:

Orontes (Arabic ‘Asi), river, forming part of the border between Lebanon and Syria and between Syria and Turkey. It rises near the city of Baalbek, Lebanon, and flows in a northerly direction between the Lebanon and Anti-Lebanon mountains into Syria. Runs through the city of Hama and its giant waterwheels. It flows north to the city of Antioch, in the Province of Alexandretta, and then west to the Mediterranean Sea, through a total course of about 400 km (about 250 mi). The damming of the Orontes River in Syria provides irrigation water for the rich river valley. In ancient times the valley of the Orontes River formed a corridor between Asia Minor and Egypt

Arabic NAHR AL-'ASI, river in southwestern Asia, draining a large part of the northern Levant into the Mediterranean Sea. From its source in Al-Biqa' (i.e., the Bekaa Valley) of central Lebanon, the river flows northward between the parallel ranges of the Lebanon and Anti-Lebanon mountains into Syria, where it has been dammed to form Hims Lake.

Northwest of Hamah the Orontes crosses the fertile Al-Ghab, once a wampy depression, and enters Turkey, where it bends westward and empties into the sea near Samandag. Largely unnavigable for most of its 250-mile (400-kilometre) length, it is, nonetheless, an important source of irrigation water, especially between Homs and Hamah and in Al-Ghab. Major tributaries of the Orontes include the Kura Su and the Odi Meidani. Homs, Hamah, and the ancient Greek city of Antioch (Antakya) are the largest riparian settlements.

Charakteristic view on the valley of the river Orontes (Nahr aĺ Asi) from the side of intlet portal Aen Zarka on the slopes of mountains ridge Ante Lebanon

The Orontes River (Al Assi) was of great importance to the growth and development of Hama through history. Like all other rivers in the world, it played a part in the irrigation of the fields surrounding it.

The river is unnavigable but is important for irrigation, especially in Syria. Marshes on its middle course have been drained and the land reclaimed for farming. On its lower course, the river has cut below the surrounding plain, and it is noted for remarkable water wheels, from 20 to 70 ft (6-21 m) in diameter, at Homs and Hama; the wheels, turned by the current, lift water onto the plains.

תודה - דודסשיחה 22:42, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

תודה רבה! אז כאן כתוב 400 קילומטר, ועדיין אין לי מושג איזה מקור הוא האוטוריטטיבי ביותר. אלדד 22:53, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

ולאן הוא נשפך, לפי המקור הזה? דודסשיחה 23:03, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
כתוב שהנהר זורם צפונה לעיר אנטיוכיה במחוז אלכסנדרטה, ואז מערבה, לים התיכון. שתי פסקאות מאוחר יותר נאמר שהוא זורם לים ליד Samandag, כפי שכתוב בערך שתרגמתי.
ואם כבר, מה דעתך: מדוע לשים תבנית "בבדיקה"? רק בגלל אורך הנהר? קצת חבל כרגע לעכב את העלאת הערך, לא? אלדד 23:08, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
זה לא מעכב את העלאת הערך, זה רק הערה. תראה מה עשיתי שם עכשיו, אולי זה יותר טוב. דודסשיחה 23:19, 7 אוגוסט 2006 (IDT)
היה שווה להיתקל בבעיה הנוכחית, רק כדי שאלמד מן הפתרון היצירתי שהעלית (אכן, הוא מצא חן בעיניי :)). בינתיים נראה לי שפקמן טיפל בעניין, ונצטרך למצוא בזמן הקרוב ערך כלשהו אם נרצה להעלים את סימן השאלה מאורך הנהר. בכל מקרה, תודה רבה על עזרתך! אלדד 23:24, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

הנסיכות חלב זה חאלב? דודסשיחה 23:46, 7 אוגוסט 2006 (IDT)

לא בדיוק, אבל לעיר זו הכוונה (העיר "חלב" - לא ידעתי שיעלו את הערך לוויקי בתור "חאלב"). תודה, החזרתי את הוויקילינק על כנו (עם הפניה ל-חאלב במקום לחלב). אלדד 01:23, 8 אוגוסט 2006 (IDT)
נו, מישהו צריך להרחיב את ערך העיר לערך על הנסיכות. דודסשיחה 01:25, 8 אוגוסט 2006 (IDT)

שלום, ראה בבקשה את הערתי בשיחה:יחסי ישראל-איראן#מבנה הערך. בברכה, pacmanשיחה 01:38, 9 אוגוסט 2006 (IDT)

תרגום הרצאות מוויקימניה[עריכת קוד מקור]

תודה על הברכה :-) יש אפשרות לרתום אותך לפרויקט תרגום הרצאות מ"ויקימניה"? ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 12:53, 9 אוגוסט 2006 (IDT)

נראה, תלוי בהרצאות ובכמות הזמן הפנוי שלי. בכל מקרה, אשמח לדעת במה המדובר, ואז אגיד לך אם אוכל לתרגם. יש לך כתובת האימייל שלי, נכון? אלדד 13:49, 9 אוגוסט 2006 (IDT)
טוב, המילה פרויקט באמת גדולה מדי. כרגע זה רק אני והמקלדת שלי. אני אנסה להוריד כמה קבצי שמע מאתר ויקימניה, כיוון השקלוטים עוד לא ממש מאורגנים. נראה לי שהתחלה יפה תהיה תרגום הרצאת הפתיחה של ג'ים ויילס, או אולי ההרצאה של לורנס לגן. ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 17:23, 9 אוגוסט 2006 (IDT)
בכל מקרה, אני מעדיף שיהיה קובץ מודפס. אני וקובצי שמע (קרי, שקלוטים) לא הולך כל כך טוב ;) אלדד 18:16, 9 אוגוסט 2006 (IDT)

עריכתך בנוון ספאחיה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, בנוון ספאחיה שינית את "כיום, ניצב נוון ספאחיה כאחד משני המאמנים הקרואטים המובילים" ל"כיום, ניצב נוון ספאחיה כאחד משני המאמנים הקרואטיים המובילים". אין זה אמור להיות "קרואטים", כמו "מאמנים ישראלים" ולא "מאמנים ישראליים"? בברכה, צהוב עולה 00:20, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה, עדיף כפי שהצעת (כך גם חשבתי אני, אבל בטעות רגעית, עקב המשפט הבא, האחדתי לטובת "קרואטיים"). אישית, גם אני בעד יו"ד אחת כאשר מדובר על לאום של אנשים (מאמנים ישראלים, עיתונאים צרפתים וכו'). תיקנתי עכשיו שוב את הערך. אלדד 12:47, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה. צהוב עולה 18:27, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

פארק לאומי גרנד טיטון[עריכת קוד מקור]

היי,
אודה לך אם תעבור על הערך בכלל, ועל פסקת ה"היסטוריה" בפרט (אני חושש שבחלק ה"פרה היסטוריה" היו לי בעיות תרגום). תודה מראש, pacmanשיחה 00:57, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עברתי וערכתי שוב, בהתאם לאנגלית, את פסקת הפרהיסטוריה. בדוק אם עריכתי נראית לך, ואם לא - תקן את מה שנראה לך לנכון. רצית שאעבור על פסקאות ספציפיות נוספות? על הערך בכללותו אשתדל לעבור היום ומחר, אבל אשמח אם תכתוב לי דגשים או משפטים/פסקאות שלגביהם יש לך ספקות (ותציין מה מפריע לך). אלדד 13:10, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה! אין עניין שמפריע במיוחד, אבל אשמח אם תעבור על פסקת ההיסטוריה בשלמותה. את אביהו אשאל לגבי הפסקה העוסקת בגאולוגיה, הוא מבין בנושא. ושוב תודה! pacmanשיחה 13:11, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

טבח בפרסית[עריכת קוד מקור]

איך היית הוגה את המילה הפרסית کشتار (טבח) משהו כמו "אישתר"? מה אתה חושב על להכניס לערך ח'ומייני על הטבח באסירים הפוליטיים ב-1988? ראיתי את זה בערך בפרסית...--אליזבט 18:29, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה לך שפתחת נושא חדש בדף שלי. כבר הייתי מתוסכל מדי! :) (לא, ברצינות, קשה לי לעקוב כשאת מכניסה הערות לסעיפים קודמים...). אני מעריך שבעברית זה יהיה "כשתאר", אבל לא הכרתי את המילה בפרסית. דרך אגב, ממתי את יכולה לקרוא פרסית? (את קוראת פרסית?). אלדד 18:31, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
נ"ב, באשר לשאר שאלותייך - אכן, כדאי להוסיף לח'ומייני את עניין הטבח; באשר למדיניותה של ישראל, זה נשמע לי הגיוני, כלומר, הן נכון עובדתית, והן מתקבל על הדעת, מבחינה הגיונית. מצב נתון גרוע שלא יודעים איזו חלופה תבוא במקומו - לפעמים עדיף. אלדד 18:31, 11 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
סורי על הבלאגן שיצרתי לך. אני לא יודעת לקרוא, התקנתי בבילון בפרסית, אח"כ העתקתי את המילה מהערך בפרסית, פירקתי לאותיות נפרדות, ואז ניסיתי להבין את צורת ההגיה לפי הטבלה בערך פרסית. לא ממליצה את השיטה הזאת לקריאה :) אני אנסה במהלך הסופ"ש להכניס על הטבח, ועל מה שטרול רפאים אמר שלא מספיק בערך (בהצבעות על הערך למומלץ) --אליזבט 18:41, 11 אוגוסט 2006 (IDT)

שיהאב => שהאב?[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, לאור השינוי זילזל => זלזאל, ולאור הדיון הזה, האם לדעתך יש להעביר את שמות הערכים על הטיל האיראני מ"שיהאב" ל"שהאב"? השקמיסט (זמני) 12:58, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

האמת היא שהצורך בשינוי גם בערך זה חלף במוחי כאשר הצעתי לשנות מזילזאל לזלזאל. דווקא במקרה של שיהאב אני חושב שעדיף להשאיר שיהאב. אני מקווה שקיים קישור שהאב, המפנה ל-שיהאב. אלדד 13:01, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תרגום מפרסית[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, במסגרת מאמציי לסיים עם ח'ומייני, אני כותבת על עידוד פיגועי ההתאבדות מצידו. תוכל אולי להיכנס לפה ולקרוא מה אומרת התמונה הראשונה (זו עם הטנק). תודה מראש :)

יש לי, לצערי, בעיה לפענח את המילה או שתי המילים בתחילת הכתב הערבי/פרסי שם. נסי להתייעץ עם דרור, משתמש:Drork. הצלחתי לפענח שמדובר שם על "השהיד מחמד חסין פהמידה (קרי, מוחמד חוסיין פהמידה). בעצם, זה גם מה שכתוב למטה, בכותרת באנגלית. אלדד 19:32, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה, אשאל אותו :) ה"שיטה" שלי לא עובדת בתמונות (אני לא יכולה להפריד את האותיות). --אליזבט 20:06, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

למה לצעוק?[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, ראיתי כי יצרת את צעקה פירושונים. יש כאן שתי בעיות. האחת - צעקה לא יוביל לדבר, אלא "הצעקה" (אליו מובילים שני ערכים) ולכן היה מקום להעביר זאת. עם זאת, הדף על העברתו היה מיותר כי אנו משתמשים בתבנית של פירוש נוסף כאשר מדובר בשני פירושים שונים. אם ישנם שלושה והלאה, אז כדאי לעשות דף פירושונים. בברכה, דורית 21:30, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

דורית, הייתי מודע לעניין שיש כאן רק שני ערכים. חשבתי על האפשרות שמישהו יכתוב "צעקה" כדי להגיע או לציורו של אדוורד מונק או לאחד מסדרת הסרטים "הצעקה", ולכן יצרתי את דף הפירושונים. נראה לי שכדאי בכל זאת להשתמש בערך שיצרתי, "צעקה (פירושונים)", רק למקרה שמישהו יחשוב כך, כי כאשר מקלידים "צעקה" לא מגיעים לשום דבר. אלדד 21:50, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ראיתי עכשיו שהוספת פירוש נוסף גם למי שמגיע לסרט "הצעקה". טוב, נראה לי שזה פותר את העניין. אלדד 22:25, 12 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
זה אמור לפתור את העניין, זה הנוהל הרגיל, אם כי לצערי לא תמיד מיושם. יכול להיות שזה בגלל שתבנית פירוש נוסף קצת מעצבנת (אבל לא שמעת את זה ממני). דורית 00:05, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה. אני מתנחם בעובדה שבכל זאת העובדה שהעליתי את תבנית הפירושונים הביאה לפירוש נוסף ב-cross-referencing, דבר שלא היה קודם (ושהטעה אותי כשניסיתי להגיע לאחד משני הערכים). נדמה לי שזה ה"ערך" הראשון שאני יוצר ואשר מוחקים אותו ;). אלדד 00:07, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לפחות הייתי עדינה :) דורית 00:09, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אכן, ואפילו לא סיפרת לי שהערך נמחק. מצאתי את זה בחיפושים לאחור, ב-לוג (לאחר שלא הצלחתי להעלות אותו בחלון החיפוש)...:) אלדד 00:10, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
היי, אל תוצא אותי מרשעת! ועוד בלי להזכיר ענייני פמניסטית קומוניסטית וכדומה, זה המינימום הנדרש. הרי השארתי מיידית הודעה (אם כי עכשיו אני רואה שכתבתי מיותר ולא שמחקתי..). קבל התנצלותי הכנה על המחיקה הראשונית. בתקווה שלא יבואו אחרות כמותה, דורית 00:16, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מקבל, מקבל. היי, לא הייתה לך ברירה, היית חייבת למחוק, לפחות לפי הנתונים שמסרת לי (ולפי טיפולך בשטח). מצד שני, חבל על דאבדין. אם נמצא עוד צעקה אחת - לדף הפירושונים שלי כבר עשוי להיות שימוש :) אלדד 00:21, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
בהחלט, ואז אשחזר ברוב פאר והדר ומצידי גם בליווי תרועות חצוצרה ומצילתיים. דורית 00:22, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

גזע (אדם)[עריכת קוד מקור]

שוב שלום,

בשעה טובה סיימתי את הערך. מכיוון שעד כה אני התורם היחיד לו, קשה לי לראות את טעויותי שלי. מכיוון שכך אבקשך לעבור על הערך ולהפעיל את מיטב כישוריך כעורך.

בתודה מראש! --אורי 19:30, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

בשמחה, אורי. אעשה זאת בצ'אנקים, טיפין טיפין. שכויח על סיום הערך! אלדד 19:34, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

שאלת פיסוק[עריכת קוד מקור]

שלום, ותודה על שהתחלת לעבור על הערך גזע (אדם).

שאלה לי אליך: אני כתבתי "ראש," עם הפסיק בתוך המרכאות. ככה לימדו אותי, שסימני פיסוק נכתבים בתוך המרכאות, ולא מחוצה להם. האם זו טעות? האם זה כך באנגלית אך לא בעברית?

בברכה, --אורי 21:00, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

כנראה, צפיתי את שאלתך, כי עניתי עליה (דרך אגב) בתשובתי בסעיף אטימולוגיה, אותו סעיף שפתחתי בדף השיחה של הערך. אני מקווה שהסברתי שם ברור. הפסיק אמור להיות בין המרכאות רק אם הוא קשור למשפט כולו (כלומר, רק אם המשפט כולו מוגבל במרכאות). היות שהמרכאות מקיפות מילה בודדת, והפסיק שאחריה שייך למשפט בכללותו, לא כללתי את הפסיקים בין המרכאות. אני חולק על השיטה האמריקאית בעניין זה. לא הייתה לי בעיה לתקן, כי לא ראיתי שכל המאמר שלך נכתב בשיטה הזאת. אילו זה היה המצב, לא הייתי נוגע בפסיקים אלה. אני מקווה שאם יש עוד מקרים כאלה של פסיק בתוך מרכאות ה"מקיפות" מילה בודדת, נוכל "להוציא את הפסיק אל מחוץ לסוגריים" :) אלדד 21:03, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה, קיבלתי. ראיתי את הסברך שם באיחור. --אורי 21:07, 13 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

מאט לבלנק[עריכת קוד מקור]

הערך מועתק[1]. בנוסף יש כבר ערך בשם מאט לה-בלאנק. DGtal 23:38, 15 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

לא ידעתי, ראיתי מישהו שעובד, והנחתי שכדאי לעזור לו ולשים עבורו את התבנית "בעבודה". האמת, לרגע חשבתי שכבר קיים ערך כזה, אבל לא בדקתי. תודה, דוד. טעות שלי. אלדד 00:29, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לא נורא. אני בדקתי רק כי נראה לי חשוד שלאחד בחברים אין ערך. DGtal 00:31, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אנצל את העניין, אם כך, לשאלה: יש שם שתי קטגוריות, הן "שחקני קולנוע וטלוויזיה" והן "שחקני קולנוע וטלוויזיה אמריקאים". מה המדיניות שלנו כשיש קטגוריות חופפות שכאלה? אתמול דיסקסתי את העניין עם דני. אלדד 00:34, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
יש את זה: ויקיפדיה:פרלמנט/ארכיון 3#קיטלוג כפול בערכי אישים. אם אינני טועה ההחלטה לא שונתה. DGtal 00:50, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה, אעיין בהחלטה. ואם אפשר עוד שאלונת, באשר לתבנית:סכסוך ישראל-ערב: אני מבין שהיא לא פתוחה לציבור הרחב, והיא לא תתווסף לערכים שונים, אלא יש לה תפקיד מסוים? אין לי מושג מה תפקידה, פשוט הצצתי שם, והנחתי שחסרים עוד לא מעט אישים וכו'. אלדד 00:51, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
הבנתי שהיא אמורה להופיע בערך אחד. עיין שם בדף השיחה. יוצר התבנית יוכל לסייע לך יותר ממני בנושא. DGtal 00:56, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

קראתי את ההחלטה. אני מבין מזה שיש קטגור כפול באופן מכוון, כך שאם אצור ערך חדש על אישיות כלשהי, אקטלג גם תחת קטגוריית המשנה וגם תחת הראשית. תודה שהסבת את תשומת לבי. אלדד 00:58, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה גם על תשובתך האחרונה. לילה טוב, אלדד 00:58, 16 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תכנית[עריכת קוד מקור]

"אנחנו נוהגים בוויקי לכתוב את הקמץ הקטן של המילה "תכנית" ב-ו', "תוכנית". ידוע לי שזה לא על פי כללי האקדמיה, אבל, אתה יודע, בחלק מן המקרים אנחנו קצת חורגים מן הכללים כדי שהקריאה תהיה ברורה יותר. אז החזרתי שם את ה-ו' שמחקת."

לא מדובר ב"כללי האקדמיה" אלא בכל מילון עברי קיים. תוכנית זה כתיב לא תקני. אני כותב "אופנה" ולא אפנה כי אנחנו לא רגילים לראות את הצורה הזאת ולא ברור במה מדובר, אך אין דרך אחרת לקרוא את המילה "תכנית" כך שאין סיבה להוסיף וי"ו. כך יש אפילו הבחנה בין תכנית לתוכנית (דבר הנוגע לְתוכן). כמתרגם, הייתי מצפה ממך להקפדה יתרה.

שלום יונתן,
ראשית, לא חתמת. מקובל לחתום על ההודעות בדפי השיחה בארבעה תווי טילדה, כך: "~~~~", ואז, לאחר שתשמור את הודעתך, יופיעו על המסך שמך, התאריך והשעה שבהם כתבת את הודעתך.
שנית, אני אכן מקפיד על דברים רבים ושונים, ומתגמש בדברים אחרים. למשל, "אמנם" אני כותב על פי הכללים, ללא וי"ו. במקרה של "תוכנית" התאמתי את עצמי לכתיב הרווח במקומות שונים, וגם כאן, ואני כותב מילה זאת בוי"ו. אני מסכים אתך, בדיעבד, שתוכנית = "מבחינת התוכן" (כך ש"תכנית" מתייחדת ל-program), ובכל זאת, הכתיב בוי"ו די התקבע, ולכן במקרה זה אני "לא מקפיד".
לבסוף, אחרון חביב, אני מקווה שלא נפגעת מהודעתי בדרך כלשהי. אני נוהג להתייחס לתיקונים שאני מבצע אצל אחרים כאשר אני מתרשם שהמתקן מקצועי ויודע את אשר הוא עושה - מה שהיה ברור לי במקרה שלך (כפי שהייתי מצפה שאם מישהו יתקן עריכה נכונה שעשיתי אני, הוא יטרח להסביר לי מדוע תיקן). לכן מצאתי לנכון ליידע אותך שתיקנתי את עריכתך, ומה היו שיקוליי כאשר עשיתי זאת. תודה לך על תשובתך ועל התייחסותך. בברכה, אלדד 10:27, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
נ"ב: אני לא רואה במילה "תכנית" שגיאה. פשוט, הצורה בוי"ו די רווחת במקומותינו, וגם בה אני כבר לא רואה שגיאה. אם אתה מרגיש צורך להחזיר לכתיב הקודם, "תכנית", אתה מוזמן לעשות כן. מצד שני, כאשר אני עורך ערכים, אאיית מילה זאת בוי"ו, כך שעשוי להיווצר "ניגוד אינטרסים" בינינו :). בברכה ובהחלט בכבוד רב, אלדד 10:27, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

אנטיג(ו)נוס?[עריכת קוד מקור]

שלום! אנא ראה בדף השינויים האחרונים את עניין אנטיגונוס/אנטיגנוס. נשמע לך הגיוני ששמו של "Antigonus" יתועתק ללא ה-ו'? בברכה, HansCastorp 10:31, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

באיזה דף אני מוצא את הדיון בעניין? (תשובתי היא לא, לא נשמע לי הגיוני). אלדד 10:34, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מצאתי, ואני מיד מתייחס לעניין. תודה רבה, אלדד 10:35, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
כאשר הזכרת את "אנטיגונוס", לא חשבתי על "אנטיגנוס איש סוכו". את שמו אני אכן מכיר ללא וי"ו (זוהי גרסה דינקותא שלי, לפחות, מלימודי התלמוד בתיכון, וגם מאז). לכן לא אציע לתקן שם זה. אלדד 10:38, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
הידועה לך הסיבה לתעתיק מוזר זה? HansCastorp 10:42, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ודרך אגב, אם כבר הזכרנו לימודי תיכון: אותנו בתיכון (או בחטיבה) לימדו על "יוספוס פּלאביוס" הפ"א דגושה ועל "פלנקטון" בפ"א רפה, כך ש... HansCastorp 10:44, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
שלום לכם, יש לפניי כמה מקורות כרגע, ובכולם השם כתוב ללא ו'. בברכה, ינבושד.

{{התנגשות עריכה)) :::::אכן, גם אני הייתי מאיית את שמו כפי שעשית זאת אתה. נראה לי שכך הוא נקרא כאשר מדובר בדמות שאליה התייחסת. אלדד 10:51, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

בדקתי כרגע בארבע מהדורות שונות של משניות מנוקדות, ושם - מלבד הכתיב החסר - האות ג' מנוקדת בשווא (אַנְטִיגְנוֹס). בברכה, ינבושד.

זה לא קשור לתעתיק של "Antigonus". במשנה נכתב "אנטיגנוס" הרבה לפני שהיו אנגלים שכתבו "Antigonus". המתעתק 10:50, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה


{{התנגשות עריכה)) :::::Curiouser and curiouser :) נראה שאצלכם בבית הספר המורים לא כל כך ידעו את משנתם (תרתי משמע ;-). אין לי מושג מהי הסיבה לכתיב המשני "אנטיגנוס", אני מעריך שמדובר בגרסאות תלמודיות. יש הרי דוגמאות נוספות לכתיב נוסף של מילה מסוימת. לדוגמה, "אפוטרופוס" לעומת "אפיטרופוס". ואם כבר הזכרתי מילה זאת, מצאתי אנומליה נוספת דווקא בנוגע אליה: לפני כמה ימים ערכתי ערך כלשהו בוויקי, שבו כתבו "אפוטרופוסים" (הערך, כמדומני, היה "אבא ארוך-רגליים"), ותיקנתי ל-אפוטרופסים. עד כמה שידוע לי, זוהי צורת הריבוי הנכונה. בצורה "אפיטרופוס" מעולם לא השתמשתי. אלדד 10:49, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

לעניין האפוטרופסים - עד כמה שידוע לי הצדק עימך. בברכה, ינבושד.

הוספתי לאחר התנגשות עריכה: :נ"ב, תוך הסתכנות בהתנגשות עריכה נוספת: באותו ערך שתיקנתי, המילה לא הייתה כתובה "אפוטרופוסים", אלא בשגיאה. תיקנתי לצורה שהזכרתי, כי נראה לי שהצורה "אפוטרופוסים" אינה שגורה, ולא מרבים לבטא את צורת הריבוי כך. אלדד 10:55, 17 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

יותר צדיקה מהאפיפיור[עריכת קוד מקור]

שלום לך, מר אלדד! היש לך במקרה מושג מדוע הרוב מתעתקים ותיקן ב-ת'? בברכה, HansCastorp 16:06, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

אני מעריך שהוותיקים מתעתקים כך :) וברצינות, I haven't the foggiest. אנסה לברר, זו באמת שאלה מעניינת. אלדד 17:28, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
איזו אכזבה. מאומניספיינט (?!) שכמותך ציפיתי ליותר. HansCastorp 17:31, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה על המחמאה, אם כי טבעת מונח חדש: הייתי מצפה שתשתמש דווקא באומניסציאנט ;-). אנסה בכל זאת לברר מה שאפשר, כי אכן, הדעת נותנת שהשם היה אמור להיכתב בעברית בטי"ת. אלדד 17:36, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ספיינט, סציינט, אוגרית, אוגריתית, טומייטו, טומאטו. הרי אני לא באמת דוברת לטינית. רק מבינה. HansCastorp 17:38, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מה את עושה את עצמך?! :-D טוב, שיהיה... אלדד 17:41, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אני רואה שאתה ממש בלתי-נלאה! כל קישור שאתה נתקל בו אתה ישר רץ לערוך לו הגהה כדת וכדין. אפילו אם זה ערך על אירוע מביש כמו אירוויזיון 99'. אני סוגד לך. HansCastorp 17:42, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אני בדעה שאם קישור נקרה על דרכך, או שמישהו גורם לכך שהוא ייקרה בדרכך, ייתכן שיש לכך סיבה נסתרת כלשהי, ולכן אני לא מחמיץ אפשרויות לבדוק מה נקרה על דרכי, ומדוע. זה מעניין, כי לא אחת הגעתי לתגליות מאוד מפתיעות עקב הגישה הזאת, אבל לפעמים זה גם מתיש, כי זה זולל זמן, מה-זה זולל זמן... :) אלדד 17:48, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לדעתי קיימת מגמה כללית לתעתק מילים הקשורות לכנסיה הקתולית, כמו קתדרלה, ותיקן וכדומה באות ת'. בברכה. ליש 18:08, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
צדקת רק באשר לשתי מילים בדבריך: קתולי וקתדרלה, שתיהן נכתבות ב-th, ולכן הן מתועתקות בתי"ו בעברית, על פי הכללים. הוותיקן הוא יוצא מן הכלל מבחינה זאת. אלדד 18:11, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

נאצר[עריכת קוד מקור]

שלום. אנא הביע את דעתך לגבי שם הערך בשיחה:גמאל עבד אל נאצר. emanשיחה 18:35, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

בדיוק הרגע הבעתי - בלי לראות את הודעתך כאן :) אלדד 18:36, 18 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אלדד, יש בערבית ג בלי גרש? ج ג'ים זה עם גרש, לא? צהוב עולה 00:18, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אתה שואל בעקבות השינוי שעשיתי בערך גמאל עבד אל נאצר? במצרית ה-ج (כלומר, הג'ים) נהגית גים, ולכן אנחנו קוראים לו "גמאל" ולא ג'מאל. כלומר, רק במצרית ה-ג' נהגית כ-ג. אולי אכתוב שההגייה בערבית מצרית היא גמאל עבד א-נאצר, אבל זה כבר עלול לסבך את הקורא... אלדד 00:21, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה. שפה מתוסבכת... צהוב עולה 00:23, 19 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

העדפות[עריכת קוד מקור]

הסתדרת? דרור 18:26, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

כן, תודה רבה, דרור. דרך אגב, ערן (לא ערןב) כתב לי שלוש שורות שאני אמור להכניס לקובץ monobook.css, ולהפעיל אותו למקרה שהתופעה תישנה. בכל אופן, לא ברור לי איזו מהעדפות אני אמור לשנות כדי לא לראות קווים מתחת לערכים המקושרים. בדקתי שם, ב"שונות", ולא ראיתי רובריקה שנראתה לי מתאימה לשינוי. אלדד 18:29, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
העדפות --> שונות --> סמן קישורים בקו תחתי = "אף פעם". דרור 18:30, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אני אישית מעדיף עם קו תחתי - זה עוזר להבין מה הקישור ולאן הוא הולך לדוגמא: מדינות ארצות הברית או מדינות ארצות הברית. אתה רואה את ההבדל? תנסה עם או בלי קו. דרור 18:32, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אתה צודק לחלוטין. כבר היו כמה פעמים שהצטרכתי להעביר את העכבר על קישורים רצופים כדי לראות היכן נגמר והיכן מתחיל כל קישור. אבל ביומיום זה די מפריע לי בשטף הקריאה, בשל הקווים המופיעים כל שלוש מילים על המסך (לפעמים). בכל אופן, נתת לי חומר למחשבה. תודה! אלדד 18:34, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

דרך אגב, אצלי זה היה מוגדר "על פי ברירות המחדל של הדפדפן" (ולא על אף פעם), ולכן לא ידעתי מה השתנה אצלי בהגדרות, כאשר למעשה לא שיניתי דבר. אבל, כנראה, כפי שאמרת מקודם, זה קורה כאשר יש עומס על השרת. אלדד 18:36, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

שגריר[עריכת קוד מקור]

קודם כל תודה על שהודעת לי על כפילות הקטגוריות. חוץ מזה רציתי להציע לך לרשום את עצמך בשגרירות בתור דובר ערבית (חסר אחד כזה) שכחתי לחתום דניאלשיחה 18:50, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה על ההזמנה. אני אמנם שולט בערבית, קורא, מדבר ומבין, אבל ביומיום אני עובד מערבית לשפות האחרות, ולא להיפך. יש אצלנו ויקיפד ששולט בערבית וגם מנהל תקשורת בכתב בערבית, משתמש:Drork. הייתי בטוח שהוא כבר רשום לעניין זה. אלדד 18:49, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אבל, דניאל, אני בהחלט יכול להיות שגריר הוויקיפדיה העברית באספרנטו - אני מדבר וכותב באספרנטו כבשפת אם, כך שאוכל להוסיף את עצמי. איך עושים זאת? אלדד 18:52, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תפתח כותרת "Esperanto", ותתרגם את שתי שורות ההקדמה לאספרנטו (בסגנון "מי יכול לעזור לי? באפשרותכם לבקש עזרה מכל אחד מהמשתמשים להלן בשפתכם") צהוב עולה 18:54, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
כן, זה היה לי ברור. אבל ראיתי שיש שם גם צורך להוסיף תיבה למעלה, המכילה טקסט נוסף (מעבר לשורה הפשוטה "מי יכול לעזור לי באספרנטו"). היש דברים בגו? :) אלדד 18:56, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
הבנתי. לא בטוח שכדאי להוסיף לשם עוד שפה, זה די צפוף גם ככה... אולי כדאי לפצל את זה לשתי שורות. צהוב עולה 19:03, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
בינתיים הוספתי את עצמי, עם שלוש שורות - נראה לי שזה יספיק. הכותרת "אספרנטו" מופיעה כבר, כמדומני, כשפה החמישית שלנו. אלדד 19:04, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
הכתיב pagxon נחשב תקני? הטהרנים גורסים paghon. ‏DrorK‏ • ‏שיחה20:31, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
דווקא להיפך! :-) אספרנטיסטים "שרופים" משתמשים בדרך כלל ב-x (הסיבה המובהקת היא שאות זו אינה קיימת באספרנטו, ולכן אין חשש לטעות או לפענוח שגוי של מילים). האמת היא שאני תמיד כותב pagho (ומשתמש ב-h כניקוד הדיאקריטי), אבל הסטנדרטים בוויקיפדיה האספרנטית מכתיבים, עד כמה שהבנתי, שימוש ב-x, ואז המנגנון הפנימי שמתרגם את המילים הופך באורח אוטומטי את האות עם ה-x הנלווית אליה לאות האספרנטית עם ה-supersigno המתאים. לכן כתבתי כך בשגרירות. הוספתי גם את הסימול eo - הייתי בטוח שהמערכת יודעת לטפל בטקסט הבא כבטקסט אספרנטי וכי היא תמיר את האותיות למקבילותיהן עם ה-supersignoj, ולא היא... ניחא. אלדד 20:49, 20 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אם בארזים נפלה שלהבת... :-) הלא בעקבות הודעה שלך בפורום של אספרנטיסיטים הגעתי לאתר האקדמיה לאספרנטו, שבו הם מגנים את השימוש ב-X ומעלים את הוראתו של ד"ר זמנהוף לכתוב gh, ch וכו' ולוותר על הקשת ההפוכה מעל האות u אם אין אפשרות להשתמש בסימנים דיאקריטיים. ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:02, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מכל מלמדיי השכלתי, וממך בוודאי ובוודאי. תוכל לצטט קישור לאתר? אני רוצה לקרוא את ההמלצה. אם אכן כך פני הדברים, אחליף את ה-x ב-h. אתה יודע איך זה, בתוך עמי אני יושב, ולמרות שאני אישית משתמש באופן עקבי ב-h, רבים אחרים משתמשים ב-x (כפי שכתבתי לך, אספרנטיסטים "שרופים" נוהגים להשתמש ב-x - אולי הם לא קראו את המלצת האקדמיה ;-)). אלדד 11:08, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
טוב, לא מצאתי את "הודעת הגינוי" שקראתי אז (למיטב זיכרוני). מצאתי רק הסבר צמחוני בויקיפדיה האנגלית: w:en:Esperanto orthography#ASCII transliteration systems, ואת אתר האקדמיה לאספרנטו [2] . דא עקא, האספרנטו שלי כבר חלודה מכדי למצוא הודעות נושנות באתר האקדמיה הכתוב באספרנטו ספרותית. ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:23, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תעתיקים מצרפתית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, תודה על עזרתך עד כה. האם תוכל לבדוק גם את לה שמבון-סיר-ליניון - Le Chambon-sur-Lignon האם שם העיירה מתועתק נכון? והיא נמצאת ב:

le département de la Haute-Loire et la région Auvergne.

התוכל לתרגם את המושגים (מחוז? אזור?) ולתעתק השמות? תודה, גברת תרד 13:35, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

האמת היא שכאשר עבדת על הערך, הצצתי קצת בשמות. נראה לי שתעתקת נכון את שמבון-סיר-ליניון (הייתי מוסיף גם את שמה באותיות לטיניות, לצד השם בעברית - בסוגריים, כמובן). מחוז Haute Loire הייתי מתעתק "הוט לואר" [=הלואר העליון], אבל נראה לי שכדאי להשאיר באותיות לטיניות (כי עד כמה שידוע לי, לא מקובל לדבר על ה-הוט לואר). באשר לסיפא של השורה: אזור אוורן (כאילו כתוב Overn). למעשה, זה לא בדיוק אוורן/אוברן, אלא יותר אוברני [Overny], אבל עדיף, אולי, לתעתק אוורן (שוב, במקרה של שם לא מוכר או לא ברור, תמיד כדאי להוסיף אותו באותיות לטיניות בסוגריים, כדי לאפשר לקורא להבין במה המדובר). אם יש לך שאלות נוספות, אשמח לעזור. (אני צריך לצאת לכמה שעות, אבל כשאחזור, אבדוק אם את צריכה עזרה נוספת). אלדד 13:42, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה על כל העזרה וההיענות המהירה :) ראיתי גם את שינוייך בערך. אין שאלות נוספות בשלב זה. גברת תרד 14:14, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

ציירים/צירים/ציריים[עריכת קוד מקור]

באילו שטויות אתה מתעסק??? סוף סוף יש כאן מישהו שיכול לתרגם מערבית אז במקום להתעסק בשטויות הייתי מאוד שמח (ואני בטוח שעוד רבים כמוני) אם היית מתרגם ערכים על סופרים, משוררים, אמנים (ובהם ציירים) ערביים! עזוב אותך מהציירים הישראליים/ים - הם לא שווים את הדיון על י' אחת או שתיים. אלו הן זוטות, מה שיותר חשוב זה תרגום של ערכים מויקיפדיות ערביות על אנשי תרבות ערביים הפועלים בשכנות אלינו או אפילו במרחב שלנו ואין לנו עליהם כל מידע. אני מחזק את ידיך שהנך פועל לתרגום בין שתי השפות השכנות! יומטוב >מיכאלי 14:24, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

אני מצטער, לא ראיתי שיש כבר 30 ציירים קיימים - הופיעו 30 באדום, ולכן חשבתי שאפשר לתקן את הקטגוריה. אני לא עוסק רק בערבית, אלא גם בתחומים אחרים. לא התכוונתי להפריע לך.
העניין הוא שהעברית גם כן חשובה לי, וראיתי שהקטגוריה שונה מן המקובל, אז תיקנתי. אלדד 14:27, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

נו..... מכל מקום אני שמח שגילית שהשינוי גדול מידי ולא שווה את ההשקעה, מכל מקום אשמח אם תיקח את הערתי אליך ותתרגם, כמובן אם הדבר מעניין אותך, ערכים בנושאי יוצרים ערביים. מיכאלי 14:29, 21 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תגובות[עריכת קוד מקור]

אלדד זה אני שהכנתי את פאולוס הרביעי מלכי בלגיה מלכי ספרד וכו' אני צריך ממך עזרה איך אני שולח הודעות ועוד לפני זה איך אני מוסיף אותי לאתר כמשתמש קוע ואיך אני פותח דף על עצמי

                                     בתודה: קובי
שלום קובי, קח לך שתי דקות והצץ במערכת העזרה של ויקיפדיה. יש לך אפשרות לפתוח שם משתמש לעצמך, ולכתוב על עצמך כמה מילים. שליחת הודעות וכו' - קרא את כל הכותרות בצדו השמאלי של המסך, למשל: ברוכים הבאים, עזרה, יצירת קשר ועוד. אם יישארו לך שאלות לא ברורות, אתה מוזמן לשאול. תוכל להציץ במאמר ויקיפדיה:עזרה, או להתחיל במאמר ויקיפדיה:ברוכים הבאים. אלדד 13:02, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

אספרנטו[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, איך אני לומד אספרנטו בדרך היעילה ביותר? דודסשיחה 13:10, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עבדנו בארץ על תרגום לעברית של השיעורים בקורס הבינלאומי שנקרא lernu (כלומר, learn, צורת הציווי באספרנטו: לִמדו!). כתובתו של הקורס די פשוטה: lernu.net, ויש שם קורס שלם בעברית (וקורסים בכל שאר השפות). אלדד 13:18, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
שמו של הקורס (תיקון קטן) הוא !lernu - את הכתובת כבר כתבתי לעיל. אנסה לבדוק לרגע מה הכתובת הישירה לקורס בעברית, המתן שנייה.... טוב, זה מה שעולה לי: ככתובת עבור העברית. אבל נסה לא להיעזר בזה, ופשוט להקליד http://lernu.net. ייתכן שאצלי מה שעולה הוא בשל הקוקיות. אלדד 13:22, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
שאלות נוספות תוכל לשאול אותי או להעלות את השאלות ישירות לפורום אספרנטו בתפוז, שכתובתו המנמונית היא:
forums.tapuz.co.il/esperanto - בהצלחה! :) אלדד 13:24, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
בינתיים נכנסתי שוב ל"לרנו", לאחר שזמן רב לא ביקרתי שם. העמודים די השתנו, וגם העמוד הראשי וכל הקישורים. אנסה לבדוק אם יש דרך נוספת להיכנס למאגר השיעורים שם, וכן למאגר שיעורים נוסף. אלדד 13:40, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
עדיף להיכנס למערכת הקורסים באנגלית, דרך הקישור הבא: אנגלית. משום מה, העברית די משובשת מאז השתנה מימשק המשתמש לאחרונה. אם נכנסים דרך אחד הקישורים שכבר ציטטתי לעיל, כדאי לרדת לתחתית המסך ולבחור משם את השפה הרצויה ללימוד אספרנטו. אלדד 14:26, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
למרות זאת דודס, הייתי מציע לך אם אתה רוצה ללמוד שפה חדשה ללכת על ספרדית, צרפתית או גרמנית, כי עם כל הכבוד לקלות בלמידת אספרנטו, היא עדיין שפת האם של כ-4 אנשים וחצי בכל רחבי העולם. צהוב עולה 14:31, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
היי, צהובי, לא להשמיץ! :) זה לא נכון, וזה גם לא נכון מנקודת המוצא של מי מדבר אספרנטו בעולם (כלומר, כמה אנשים מדברים אספרנטו בעולם, ומיהם). הייתי אומר שחלק גדול מקהילת דוברי האספרנטו (ויש לא מעט) די דומה לקהילת הוויקיפדיה העברית. אבל לא הייתי רוצה להרחיב בעניין, כי אני מעדיף שדף השיחה שלי לא יהיה פעיל מדי ;) (במקום לערוך ערכים, אני כל פעם צריך לחזור לדף השיחה כדי לראות מי כתב, מה הוסיפו ולמי יש צורך לענות :) . אלדד 14:37, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
שאלה אחרונה אבל תענה באמת, מה אתה חושב יותר יעיל ללמוד בשביל להשתמש בהמשך החיים? גרמנית/איטלקית/צרפתית/ספרדית או אספרנטו? צהוב עולה 14:48, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
שאלת השאלות, אכן. אני מתלבט בין גרמנית לבין צרפתית. (ספרדית היא שפה קלה ממילא, אבל תלוי למי). אספרנטו, למעשה, מאחדת בקרבה את כל השפות, ולכן מי שלומד אותה מסוגל ללמוד ביתר קלות הן את השפות הלטיניות, כמו איטלקית או צרפתית, והן את השפות הגרמאניות - כמו גרמנית. אני מאמין שגרמנית, שהיא שפה לא קלה ללימוד, דרך אגב, עשויה לעזור אם יש צורך לעסוק במחקר, לקרוא ספרות וכו'. אלדד 14:53, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

מייל[עריכת קוד מקור]

שלחתי לך. דורית 19:16, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה, קיבלתי. אלדד 19:47, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
תודה על תשובתך :) דורית 21:53, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

נישואין[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. שאלתי היא, האם נכון לומר על גבר שהוא נישא ל...? במקורות עבריים ישנים מעט, לא מופיע כמובן ביטוי כזה, כי אם נשא את בלבד, אך ייתכן שעקב שינויי התרבות בשנים האחרונות (דבר שאיני מתמצא בו כלל) הביטוי הנ"ל אפשרי. מה דעתך? דודסשיחה 23:39, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

מה שידוע לי, שבעברית בת זמננו אומרים "נישא לבחירת לבו" או "נשא את בחירת לבו לאישה". שתי הצורות קיימות זו לצד זו. אלדד 23:41, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מן הסתם זוהי צורת נפעל, עם דגש ב-ש'. אלדד 23:41, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ברור נפעל, מה עוד יכול להיות? השאלה היתה רק אם אפשר להשתמש בבניין נפעל - פאסיבי. דודסשיחה 23:45, 22 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ודאי שאפשר, מה עם "ניגף במלחמה"? אלדד 00:26, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ברור, הוא לא נגף את עצמו, אלא מישהו אחר נגפו. השאלה היא לגבי הפועל הזה ובמקרה הזה. דודסשיחה 00:29, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
טוב, אני מקווה שאתה לא כועס עלי :) אלדד 00:30, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
כועס מאוד! איך צריך לומר, "על פה" או "בעל פה"? נסה בבקשה לפרק את הביטוי בעל פה לגורמיו... דודסשיחה 00:32, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
עכשיו התקלת אותי. "על פה", לדעתי, היא הצורה הגבוהה יותר, כלומר, משלב גבוה מאוד. למיטב ידיעתי, במשלב הרגיל משתמשים בביטוי "בעל פה". אם כך, שתי הצורות נכונות, אבל על פי השימוש שאני עושה בהן, אני משתמש (כמעט תמיד) ב"בעל פה". יש לך שאלה קונקרטית, כלומר, משפט שבו הביטוי משובץ? אלדד 00:34, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
כן, יש לי שאלה קונקרטית. לפני כמה דקות תיקנתי דבר כזה בכל הקצר קודם, אך אחר כך נתעוררו אצלי ספקות. אני אומר תמיד על פה, אך העיברית שלי מוזרה עד מאד; עברית של עולים חדשים... איני משתמש בסלנג, חושב על משפטים וביטויים בטרם אומר אותם ובודק אם הם נכונים תחבירית (איך יכול להיות מילה כמו "בעל"??? זה "ב" או "על"???), בקיצור, משהו שאין להסתמך עליו. דודסשיחה 00:40, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
בדיוק עכשיו קראתי את הערך "כל הקצר קודם". אל תשאל איך הגעתי אליו :) (טוב, זה די פשוט, קראתי ערך קודם, והייתה שם הפניה לערך הזה). בכל אופן, ראיתי את התיקון שלך. לטעמי, כתבת שם בעברית גבוהה, וזה נשמע נכון (כן, זה נכון בעברית, וזהו משלב גבוה). אבל סקרנת אותי - אנסה לברר עד כמה רווח השימוש ב-על פה, והאם הוא אכן עברית גבוהה, כפי שאני חש - ושעל פי רוב יכתבו "בעל פה". אלדד 00:42, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
יש מושג מוגדר כזה, עברית גבוהה או נמוכה (המונית, וולגרית)? חשבתי שזה די שרירותי... דודסשיחה 00:47, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עניין ה-על פה: הצצתי גם בערכים שהעלית בחיפושך. נראה לי שדווקא בערך שהגהת השימוש ב-על פה נכון, אבל לא ניתן היה להשתמש בו במופעים שמצאת בחיפוש - שם באמת נשמע לי שהתאים "בעל פה". בכל מקרה, הצורה שבה כתבת את הביטוי בערך "כל הקצר קודם" יפה ונכונה. אלדד 00:49, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

מה רע למשל ב"עברו במסורת על פה"? מה גם שלמיטב הבנתי, אין כל משמעות למילה "בעל" (מהנימוק שלעייל), אלא אם כן הוא נשתרש בשפה כמילה "עצמאית", תלושה משורשיה. דודסשיחה 00:52, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
על-פה, בעל-פה [מתוך אבן-שושן]: לא מן הכתב, מתוך הזיכרון: "דברים שבכתב אי אתה רשאי לאמרן על-פה, דברים שבעל-פה אי אתה רשאי לאמרן בכתב" (גיטין ס:). התלמיד למד את הפרק על-פה, תורה שבעל-פה. עד כאן. אז אולי יש כאן עניין אינטואיטיבי, שלפעמים מוצרכת הוספת ה-ב', כמו בביטוי "תורה שבעל-פה", אבל כשאין צורך בהוספת ה-ב', אז אפשר להשתמש בביטוי ללא תוספות: למד את שיעורו על פה. אלדד 00:57, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
את "תורה שבעל פה" אני מבין כשיבוש שהשתרש חזק מאוד, ולכן הוא אינטואיטיבי. אני אישית אומר "תורה שעל פה", אך אנשים לא אוהבים זאת. (אהיה קישוט מפני קושט סלה! {שד"ל}). דודסשיחה 01:03, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
כאן אני חייב להתנגד. אני מחשיב את עצמי כמי שמכיר את השפה העברית ברמה גבוהה, ושמעתי או נתקלתי גם בביטויים הספרותיים ביותר - מעולם לא נתקלתי בביטוי "תורה שעל פה" - הוא נשמע כשיבוש, איך אומרים, מניה וביה :) אלדד 01:05, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
מאד ייתכן, אין דעתי מעורבת די הצורך עם הבריות. אך דון קישוט כנראה לא היה מדבר עברית טובה יותר משלי... דודסשיחה 01:08, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

נראה לי[עריכת קוד מקור]

ש-medical chart הכי מתאים. odedee שיחה02:10, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה רבה. אלדד 02:11, 23 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

שיפוט בתחרות?[עריכת קוד מקור]

שלום,

כפי שאולי ידוע לך, תחרות הכתיבה השנייה תיערך בחודש ספטמבר. כרגע היא בשלב מקדמי, וטרם הותחל בפרסום המסיבי שלה. זה השלב לגייס שופטים לתחרות, ולצערי בינתיים נראה שאין התנפלות על התפקיד - אולי איננו "זוהר" מספיק. אנחנו צריכים שלושה שופטים (אולי שניים, תלוי בביקוש) בכל אחד משלושת בתי התחרות, וכן במקצה של תחרויות המשנה.

כל מה שצריך כדי להיות שופט בתחרות זה להיות ויקיפד מנוסה ורציני, להיות בעל ידע רלוונטי כלשהו בבית שבו שופטים, וגם קצת זמן פנוי ומרץ, במיוחד לקראת סופה של התחרות בסוף חודש בספטמבר.

מכיוון שלאור היכרותי איתך אני מעריך שאתה עשוי לענות על כל הקריטריונים האלה, אני פונה אליך בבקשה לשקול תפקיד של שיפוט בתחרות הכתיבה. אחרי התחרות הראשונה, שהייתה מוצלחת מאוד ונכתבו במסגרתה ערכים מעולים רבים, הכוונה היא שהתחרות השנייה תהיה טובה לא פחות, ולא רק חיקוי חיוור לתחרות הראשונה.

אנא בקר בדף התחרות, התרשם, ושקול את בקשתי.


בידידות, Harel - שיחה 11:56, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תודה על ההזמנה, אבקר ואתרשם. עד מתי אני אמור לתת את תשובתי? :) אלדד 11:58, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
רצוי מוקדם ממאוחר. Harel - שיחה 12:09, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

דרושים כישוריך[עריכת קוד מקור]

שחלום - אולי תוכל לפתור את התעלומה שהעלתי בויקיפדיה:הכה את המומחה#איטליה בפולנית - Włochy ?!. אם כן, אנא תענה שם. emanשיחה(: \ ): 16:46, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

תהייה חשאית[עריכת קוד מקור]

לא נראה לך מוזר קצת שמשתמש (נרשם יחסית לאחרונה) הקורא לעצמו בשם המרמז על ידע בתחום השפות כותב בדף המשתמש שלו כי יש לו שפת אם אחת (עברית) ועוד ידע בשפה אחת נוספת ברמה 2? HansCastorp 16:49, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

ומיהו ואיזהו משתמש זה? (אכן, נראה מוזר, אבל אמתין לפרטים נוספים). אלדד 16:52, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לא נעים לי להגיד מי, כדי שלא יֵעלב, חס וכרפס. אבל זה מישהו שנוכחותו הורגשה בימים האחרונים, היינו, מאז שנרשם. HansCastorp 16:54, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
אני חושב שאני יודע למי אתה מתכוון, וגם אני תהיתי, אבל המתנתי להמשך, כדי לראות אילו עוד שפות באמתחתו, מעבר לשתיים שציין. אלדד 17:15, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
ואני אומר שזה לא קשור. הנה הראתי שאני יודע לתעתק לא רע מפולנית והונגרית, למרות שאוצר המילים שלי בראשונה הוא אולי 20, ובשניה אפשר לספור על אצבעות כף יד של חייל בהנדסה קרבית. emanשיחה(: \ ): 17:24, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
לא ברור לי במה או במי אתם חושדים, ולמה. pacmanשיחה 17:26, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
בטח, חוגג על טיולים במקום לעבוד, ואח"כ מתפלא... תהיה פה כמה ימים וכבר לבד תשים לב. דודסשיחה 17:31, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה
חברים, רדו מדף השיחה שלי ותנו לעבוד! :-D אלדד 17:32, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

דמגוגיה[עריכת קוד מקור]

אהלן אלדד. אנא עיין בדיון הפתלתל קלות בשיחה:ציר הרשע#דמגוגיה - אני מאמין שהסברתי שם את עמדתי היטב ואשמח לתגובתך שם. בברכה, זהר דרוקמן - אהמ 23:46, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

עוד רגע אציץ בדיון. אלדד 23:47, 24 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

בקשה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. האם זו תהיה חוצפה מצידי, לבקשך לתרגם את פסקת הפתיחה של en:Padua? אני כותב כעת את שמואל דוד לוצאטו, וזה ממש תקוע לי שם בפסקת הפתיחה. תודה בכל מקרה - דודסשיחה 11:20, 25 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

לא, אטפל בכך בהמשך היום. שד"ל בהחלט חביב עליי. אלדד 12:05, 25 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה