לדלג לתוכן

הנריק גרינברג – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ קישורים פנימיים, קט'
Danisl1987 (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 19: שורה 19:
* '''אני מציר בזכרוני: שירים''' (תרגום ועריכה: אריה בראונר; אחרית דבר: נתן גרוס), דפוס אילת, תשס"ב-2002.
* '''אני מציר בזכרוני: שירים''' (תרגום ועריכה: אריה בראונר; אחרית דבר: נתן גרוס), דפוס אילת, תשס"ב-2002.
* '''מלחמה יהודית''' (תרגום: [[שולמית הראבן]]), [[ספרית פועלים]], תשכ"ח-1968.
* '''מלחמה יהודית''' (תרגום: [[שולמית הראבן]]), [[ספרית פועלים]], תשכ"ח-1968.


==קישורים חיצוניים==
* [http://www.sztetl.org.pl/he/person/69,henryk-grynberg/ אנתולוגיה של ספרי הנריק גרינברג בפולנית], מתוך פורטל השטעטל הוירטואלי לתולדות יהדות פולין



{{ערך יתום}}
{{ערך יתום}}

גרסה מ־16:01, 6 בפברואר 2012

אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית

הנריק גרינברגפולנית: Henryk Grynberg; נולד ב-4 ביולי 1936 בוורשה) הוא סופר יהודי-פולני, מחשובי הכותבים בשפה הפולנית.

הנריק גרינברג נולד ב-1936 בוורשה, אך התחנך בכפר קטן במאזוביה. חווה על בשרו את זוועות השואה, כאשר שהה בין השנים 19421944 במקומות מחבוא שונים בעזרת "ניירות אריים".

אביו אברהם גרינברג, נרצח בידי שני אחים פולנים שחמדו את הפרה שלו.

אחרי המלחמה התגורר בלודז', וסיים שם את לימודיו התיכוניים. בשנים 19541958 למד עיתונאות באוניברסיטת ורשה, ואחר כך עבד כשחקן בתיאטרון היהודי הממלכתי על שם אידה קמינסקה, שהוקם בפולין לאחר המלחמה. בסוף שנת 1967 נסע עם התיאטרון להופעות בארצות הברית, ונשאר שם.

לאמריקה בא גרינברג כמהגר יהודי ניצול השואה שאינו מסוגל להתנער מזכרונות העבר - וכאינטלקטואל פולני גולה, הקשור בכל נימי נפשו אל השפה הפולנית שעליה התחנך, הוא למד ספרות רוסית באוניברסיטת UCLA, בקליפורניה, החל לעבוד ברדיו, שבו הוא עובד זה כעשרים שנה, בעיקר ב"קול אמריקה". בה בעת שלח ידו בכתיבת רומנים, סיפורים קצרים, שירים, מחזות והגות.

בין ספריו החשובים: "מלחמה יהודית", ניצחון", "החיים האידאולוגיים", "מורשת", "אנטיגונה" (קובץ סיפורים), "רשימות משפחתיות" (קובץ סיפורים), "האמת הלא-אמנותית" (אסופת מאמרים) - וכן חמישה קובצי שירים ושני מחזות.

זכה בפרס ע"ש יאן קארסקי ופולה נירֶנסקי, המוענק מדי שנה על ידי מכון ייווא בניו יורק על חקר מדעי ופרסומים המציגים את תרומת יהודי בפולין לתרבות הפולנית.

ספריו שתורגמו לעברית

  • ילדי ציון: דרך התלאות של ילדי טהרן (תרגם מפולנית: זאב שוס), ירושלים: יד ושם (סדרה לנוער ע"ש יאנוש קורצ'ק), תשנ"ה-1995.
  • אחר התחיה: שירים; (תרגום ועריכה: אריה בראונר; הקדמה: נתן גרוס), עקד, תשמ"ה-1984.
  • אני מציר בזכרוני: שירים (תרגום ועריכה: אריה בראונר; אחרית דבר: נתן גרוס), דפוס אילת, תשס"ב-2002.
  • מלחמה יהודית (תרגום: שולמית הראבן), ספרית פועלים, תשכ"ח-1968.


קישורים חיצוניים