יותם הקסם
עטיפת המהדורה הרביעית | |
מידע כללי | |
---|---|
מאת | יאנוש קורצ'אק |
איורים | אבי כץ |
שפת המקור | פולנית |
סוגה | ספר ילדים |
הוצאה | |
תאריך הוצאה | 1934 |
מספר עמודים | 293 (מהדורה ראשונה) |
הוצאה בעברית | |
הוצאה | הוצאת עם עובד (מהדורה ראשונה) |
תאריך | 1944 (מהדורה ראשונה) |
תרגום | יוסף ליכטנבום (מהדורה ראשונה) |
מהדורות נוספות | |
תאריך מהדורות נוספות | ראה מהדורות בעברית |
קישורים חיצוניים | |
מסת"ב | 978-0-9838685-0-7 |
הספרייה הלאומית | 002001924, 001329545, 001329527, 002260378, 002149866, 002160182, 001329526, 001066720 |
יותם הקַסָּם (בפולנית: Kajtuś czarodziej - קאיטוש המכשף) הוא שמו של התרגום הראשון לעברית של ספר הילדים של יאנוש קורצ'אק שהופיע במקורו בשפה הפולנית בשנת 1934.
הספר מגולל את סיפורו של ילד שובב אשר רוצה להפוך לקוסם. הילד מתחיל להתאמן בקסמים ומגלה כי אכן יש לו כוחות לחולל קסמים ולשנות את המציאות. הילד חי חיים כפולים, כלפי חוץ כילד רגיל, ובלבו פנימה קוסם בעל כוחות נסתרים. לאחר שהוא מגזים בהפעלת כוחותיו ומעורר מהומה רבתי בעיר הבירה "ליש" (שניתן לזהות בה את ורשה), הוא מגורש ממנה. המשך הספר מתאר את מסע נדודיו של יותם. הספר מבטא את היכולת הנסתרת, פורצת הגבולות, של רוח האדם, ומנגד את הגבולות והמגבלות שמציבים בפניה הטבע והבריאה.
הספר תורגם לעברית לראשונה על ידי המשורר והמתרגם יוסף ליכטנבום בהוצאת "עם עובד" בשנת 1944, כאשר דבר הירצחו של יאנוש קורצ'אק (היהודי-פולני) ביחד עם תלמידיו כבר היה ידוע בארץ. הספר היה חביב מאוד על ילדי שנות הארבעים והחמישים. מהדורות נוספות מתרגום זה הופיעו בשנות השישים והשבעים. בשנת 1987 הופיע בהוצאת "עם עובד" תרגום חדש של הספר שנעשה בידי הסופר ניצול השואה אורי אורלב[1]. בתרגום זה מופיע הגיבור בשמו המקורי "קאיטוש המכשף", שהוא גם הכותר של הספר. בעבור תרגום זה זכה אורלב בעיטור כריסטיאן אנדרסן לספרות ילדים ונוער לשנת 1988. מאיירת: אורה איתן[2]
הספר תורגם לאנגלית ויצא לאור בשנת 2012.
מהדורות בעברית
[עריכת קוד מקור | עריכה]- יותם הקוסם, תרגם יוסף ליכטנבום, הוצאת עם עובד תל אביב, 293 עמודים, 1944.
- עלילות יותם הקוסם, תרגם יוסף ליכטנבום, אייר אריה מוסקוביץ', הוצאת נ. טברסקי תל אביב, 302 עמודים, 1955.
- יותם הקסם, תרגם יוסף ליכטנבום, רשומים אורה איתן, הוצאת עם עובד תל אביב, 174 עמודים, 1964. הודפס שוב בשנים 1969, 1974 ו-1978.
- קאיטוש המכשף, תרגם אורי אורלב, הוצאת עם עובד תל אביב, 208 עמודים, 1987.
- קיטוש הקוסם, תרגמה יוכבד פרימן, איורים חובב רשלבך, הוצאת זמורה ביתן תל אביב, 323 עמודים, 2000.
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- קאיטוש המכשף או יותם הקסם?, אתר "דףדף"
- רות קנר על יותם הקסם בפרויקט הגיבור שלי, ב"המוסף"
- אלי אשד, "יותם הקסם -"קאיטוש המכשף" של יאנוש קורצ'אק בהקשר אידאולוגי פוליטי ומקומו בספרות הילדים העולמית", באתר "המולטי יקום של אלי אשד", הופיע בכתב העת "ספרות ילדים ונוער" גיליון מס' 13, 4 מרץ 2013.
- יותם הקסם, באתר OCLC (באנגלית)
הערות שוליים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ^ פנינה בסכס, קריאות - אהבה בלי קסמים - "קאיטוש המכשף", יאנוש קזרצ'אק, מפולנית: אורי אורלב; עם־עובד, כל העיר, 31 ביולי 1987
- ^ IBBY, IBBY Honour List (1988), 1988, p.24.