לדלג לתוכן

לא גידלתי את בני להיות חייל

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תחנוניה של אם לשלום. לא גדלתי את בני להיות חייל

"לא גידלתי את בני להיות חייל" (אנגלית: I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier) הוא שיר אמריקני אנטי-מלחמתי שהיה פופולרי בעיקר בקרב התנועה הפציפיסטית, אך לא רק, לפני שארצות הברית נכנסה למלחמת העולם הראשונה[1][2]. זהו אחד מהשיר המחאה הראשונים למלחמה[3]. המשורר אלפרד בריאן שיתף פעולה עם המלחין אל פיאנטדוסי (Al Piantadosi) בכתיבת השיר[4], שהיה השראה לסיקוול, חיקויים ולמספר פרודיות לועגות. התקליט היה להיט בשנת 1915 ונמכר 650,000 עותקים.

השיר נתן ביטוי פופולרי לרגש הפציפיסטי ועזר לתנועה הפציפיסטית להיתפס כגורם משמעותי שיש להתחשב בו במציאות הפוליטית[5].

ביצוע השיר באנגלית: לא גדלתי את בני להיות חייל

תמות מרכזיות

[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר הוא קינה של אם אבלה שבנה נהרג במלחמה, אולם השיר מושר על ידי גברים;

לא גידלתי את בני להיות חייל.
אך להביא לי גאווה ושמחה

האם מציינת את האירוניה שבמלחמה, בה בנים של אמהות, הורגים אחד את השני עם רובים. הסכסוך בין העמים צריך להיפתר על ידי בוררות ולא על ידי החרב והאקדח. הניצחון לא מספיק כדי לנחם את האם על אובדן בנה, וההרס שהמוות מביא איתו על הבית. המלחמה תסתיים, אם כל האמהות יצהירו שהן לא תגדלנה את בניהן להיות חיילים. השיר מחבר בין תנועת הנשים לתנועה הפציפיסטית[1][2].

האופי הקודר של המילים משקף את הלך הרוח הכללי בארצות הברית ב-1915[6].

ההשפעה ותגובות

[עריכת קוד מקור | עריכה]
קריקטורה מהעיתון הסאטירי Puck מאוקטובר 1915. בכיתוב: 'לא גידלתי את ביתי להיות מצביעה'. סאטירה על התנועה למען זכות ההצבעה לנשים.

"לא גידלתי את בני להיות חייל" חיזק את הסולדריות בתנועת ההתנגדות למלחמה והגביר את הרלוונטיות של התנועה ברמה הלאומית[1]. השיר היה אחד מ-20 הלהיטים המושמעים ביותר בין ינואר ליולי 1915, והגיע למקום הראשון בחודשים מרץ ואפריל[7]. הצלחת השיר הביאה לתנועה הפציפיסטית תומכים נוספים והגדילה את הכח הפוליטי של התנועה שפעלה למנוע את כניסת ארצות הברית למלחמה[1]. "לא גדלתי את בני להיות חייל" היה פופולרי גם בקרב קבוצות שלא אהדו את בריטניה בארצות הברית: אירים, גרמנים ואנשי דת נוצרים מזרמים שונים[3]. השיר היה ללהיט גם בבריטניה ובאוסטרליה.

במלחמת וייאטנם חזר השיר להיות פופולרי בקרב המתנגדים למלחמה בארצות הברית, ומדבקות לרכבים הודפסו עם שינוי קטן: I didn't raise my son to be a soldier[8] (החלפת המילה boy שמשמעותה היא גם ילד קטן, ל- son שמשמעותו העיקרית בן להוריו).

פרודיות רבות נכתבו על השיר: לא גידלתי את בני להיות פחדן; לא גידלתי את בני להיות חייל, אבל אשלח את בתי להיות אחות[1][2]; הם לא גידלו את הבנים שלהם להיות חיילים; לא גידלתי את הכלב שלי להיות נקניקיה[1][7]. ביקורת לשיר הגיע גם מקבוצות שמרניות בדרום ארצות הברית, שטענו שהמלחמה באירופה אינה מוצדקת באותה המידה שמלחמת האזרחים האמריקנית לא הייתה מוצדקת. הסופרג'יסטיות לא היו עקביות בעמדתן בנושא המלחמה. הן הצטרפו לתנועת השלום בגלל האפשרות לקדם את האינטרסים שלהן למען זכות ההצבעה לנשים ואילו בתקופת מלחמת האזרחים תמכו במלחמה על מנת לקדם את האינטרסים שלהן[1].

תגובות פוליטיות לשיר

[עריכת קוד מקור | עריכה]

תאודור רוזוולט אמר כי "אנשים טיפשים שהריעו לשיר 'לא גידלתי את בני להיות חייל" הם אותם האנשים שבלבם היו משבחים שיר בשם "לא גידלתי את בתי להיות אם"[9]. הארי טרומן, שהיה אז קפטן במשמר הלאומי, אמר שנשים שמתנגדות למלחמה מקומם לא בארצות הברית אלא בהרמון[3].

ביצועים נוספים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

במהלך השנים השיר הוקלט על ידי אמנים נוספים:

  • בשנת 1958 ג'וני מדוקס באלבומו Ragtime Piano 1917-18[10]
  • בשנת 1969 להקת Eli Radish באלבומם I didn't my boy to be a soldier[11]
  • בשנת 1972 איאן ויטקומב באלבומו Under the Ragtime Moon[12]
  • בשנת 1973 The Longines Symphonette מבצעת את השיר באלבום שמוקדש לקלסיקות אמריקאיות לכל המשפחה (The Family Library Of Beautiful Listening All-American Favorites)[13]
  • בשנת 1986 Guy Carawan באלבומו  The Land Knows You're There[14]
  • בשנת 1996 טיני טים באלבומו  Tiny Tim Unplugged[15]
  • בשנת 2010 מייקל ווסטון קינג הוציא אלבום בשם I didn't raise my boy to be a soldier שכלל שירי מחאה[16]
  • בישראל, מקהלת שיראנא מהמרכז הערבי יהודי ביפו, שרה את השיר בשלוש שפות (עברית, ערבית ואנגלית) בלחן של מיקה דני[17].

מילות השיר

[עריכת קוד מקור | עריכה]
תרגום לעברית אנגלית

בית ראשון
מיליוני חיילים הלכו למלחמה
ועלולים לא לחזור לעולם
מיליוני אמהות שבורות לב תבכינה
על בנים שנפלו לחינם.
כשראשה מורכן ארצה ביגון -
שמעתי אם שכולה
ממלמלת בדמעות את התפילה

פזמון:
לא גידלתי את בני להיות חייל
אך להביא לי גאווה ושמחה
מי העז לשים רובה מוות בידיו
ולתלות על כתפיו מסיכה?!
על המדינות לישב מחלוקות
תוך משא ומתן, לא רובים וקשתות!
לא הייתה היום מלחמה
לו כל אם הייתה מאשימה:
לא גידלתי את בני להיות חייל.

בית שני
איזה ניצחון ישמח לב אמא
כשעיניה רואות את הרס ביתה
איזה ניצחון ינחם אותה פנימה
ויחזיר את שלה עד יום מותה?
תדע כל אם לענות
בימים של גיוס כללי:
נא זכרו שבני שייך לי!

Verse 1
Ten million soldiers to the war have gone,
Who may never return again.
Ten million mother's hearts must break
For the ones who died in vain.
Head bowed down in sorrow
In her lonely years,
I heard a mother murmur thru' her tears:

Chorus
I didn't raise my boy to be a soldier,
I brought him up to be my pride and joy.
Who dares to place a musket on his shoulder,
To shoot some other mother's darling boy?
Let nations arbitrate their future troubles,
It's time to lay the sword and gun away.
There'd be no war today,
If mothers all would say,
"I didn't raise my boy to be a soldier."

Verse 2
What victory can cheer a mother's heart,
When she looks at her blighted home?
What victory can bring her back
All she cared to call her own?
Let each mother answer
In the years to be,
Remember that my boy belongs to me!

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ 1 2 3 4 5 6 7 Mark W. Van Wienen (1997). Partisans and poets: the political work of American poetry in the Great War. Cambridge University Press. pp. 57–60. ISBN 978-0-521-56396-3. נבדק ב-2009-10-02.
  2. ^ 1 2 3 Zeiger, Susan (Spring 1996). "She Didn't Raise Her Boy To Be A Slacker: Motherhood, Conscription, and the Culture of the First World War". Feminist Studies. Feminist Studies, Inc. 22 (1): 7–39. JSTOR 3178245.
  3. ^ 1 2 3 Pelger, Martin, "Soldiers' Songs and Slang of the Great War", Osprey Publishing, New York, 2014, p. 265
  4. ^ "Victor Discography: Matrix B-15553. I didn't raise my boy to be a soldier / Morton Harvey". victor.library.ucsb.edu. נבדק ב-2009-10-04.
  5. ^ Mark W. van Wienen (1997). Partisans and Poets: The Political Work of American Poetry in the Great War. Cambridge UP. p. 57.
  6. ^ Parker, Bernard S., World War I Sheet Music Volume I., Jefferson, North Carolina: McFarland & Company, Inc., Publishers, 2007
  7. ^ 1 2 Paas, John Roger. 2014.
  8. ^ M. Paul Holsinger (editor), War and American Popular Culture: A Historical Encyclopedia, Greenwood Publishing Group, 1999, עמ' 208
  9. ^ Buchanan, Russell (July 1938), Theodore Roosevelt and American Neutrality, 1914–1917, The American Historical Review. American Historical Association 43 (4), עמ' 775–790
  10. ^ Johnny Maddox (2) - Ragtime Piano 1917-18, Discogs
  11. ^ I Didn't Raise My Boy to Be a Soldier - Eli Radish | Songs, Reviews, Credits | AllMusic, AllMusic
  12. ^ Ian Whitcomb - Under The Ragtime Moon, Discogs
  13. ^ The Longines Symphonette - The Family Library Of Beautiful Listening All-American Favorites, Discogs
  14. ^ Guy Carawan - The Land Knows You're There, Discogs
  15. ^ Tiny Tim - Unplugged, Discogs
  16. ^ LonesomeHighway.com | Hardcore Country and Americana - Music Reviews, lonesomehighway.com (ארכיון)
  17. ^ הטלוויזיה החברתית | לא גידלתי את בני להיות חייל, באתר הטלוויזיה החברתית