שיחה:אאוזביו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
(הופנה מהדף שיחה:אוסביו)
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Little Savage

מה עושים עם תעתיק השם? זה שצריך להיות "ז" במקום "ס" זה ברור, אבל איך מבטאים "eu" בעברית? "אאו"? ושאלה נוספת, האם "אוסביו" כלכך מוכר בארץ עד שחייבים להשאיר שם הערך ככה ורק לכתוב איך יש להגות, או מעבירים את שם הערך לתעתיק (יותר) נכון? רנאטו - שיחה 08:15, 17 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אוסביו די מוכר בארץ לדעתי. במקרים כאלה, מקובל להשתמש בתעתיק המקובל אף שהוא שגוי, ולציין בפתיח את התעתיק המדוייק (ראה עבדאללה ברגותי למשל). עמרישיחה 11:00, 17 ביוני 2010 (IDT)תגובה
בניגוד למה שכתבתי לעיל לפני יותר מחמש שנים, אני מציע להעביר את הערך ל"יוזביו", שהוא התעתיק הנכון (ראו כאן). בגוגל אמנם יש יותר מופעים ל"אוסביו" (שחלקם קרוב לוודאי הסתמכו על הווקי), אך מנגד יש מספיק מופעים גם לתעתיק הנכון - "יוזביו". במצב כזה, שבו שני התעתיקים נמצאים בשימוש, עדיף להעביר לתעתיק הנכון. אין סיבה להנציח טעויות. עם הזמן גם כמות המופעים בגוגל תתאזן בעקבות העברת הערך. עמרישיחה 14:45, 5 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
עמרי, לגבי הקישור שהבאת, אני לא סגור על זה שהם אומרים "יוזביו" ולא "אאוזביו" (אייתתי על פי שמיעה, לאו דווקא כללי תעתיק). אני לא דובר פורטוגזית ולא בלשן, אבל השימוש ב"יו" נראה כמושפע מאנגלית (השערה). הייתי מנסה להיעזר ברנאטו שהעלה את העניין (אבל לא נוכח כאן לאחרונה, מלבד גיחות) וכן דובר את השפה (בגרסה הברזילאית אמנם, אם כי לא נראה לי שבזה יש הבדל) ובדוברים אחרים. מוסכם בכל מקרה שהשם הנוכחי אינו תעתיק נכון. סאבעלוטודו - שיחה 12:24, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
לאחר שמיעה נוספת, ייתכן שזה באמת "אאוזביו", אם כי זה לא ברור לגמרי מכל קטעי השמע שהיו זמינים שם. עם זאת, אני סבור שתיעתוק של "אאוזביו" עלול לגרום לקורא לקרוא את שם השחקן בצורה לא נכונה. ב"יוזביו" לעומת זאת אין סיכונים והוא קרוב מאוד להגייה התקינה. עמרישיחה 13:41, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה

הייתי שמח לשמוע את דעתם של אלדד, אמיר א׳ אהרוני וMbkv717 (מודה מראש), שלמרות שהעידו על עצמם (אם אני לא טועה) שאין להם שליטה מספיקה בפורטוגזית (או בכלל לא), יצא להם להתעסק עם ערכים בז'אנר. לצערנו, כיוון שאין כאן דוברי פורטוגזית כשפת אם (רנאטו לא זמין), אולי מוטלת העבודה על אלה שמתעסקים עם ספרדית, כשפה קרובה. עניין אחר, כמו שהציע פעם Mbkv717, התארגנות כלשהי (במקום קבוע) לענייני ספרדית יכולה לדעתי להביא תועלת רבה. סאבעלוטודו - שיחה 14:59, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה

אני משתייך לקבוצת ה"אין בכלל ידע בפורטוגזית" . נראה שלפי ויקיפדיה:כללים לתעתיק מפורטוגזית זה אמור להיות אווּזביו, אבל לעניות דעתי, שכפי שנאמר לא שווה משהו, אני חושב שעדיף אאוזביו. ולפרוטוקול, אני לא חושב שידע בספרדית עוזר בפורטוגזית. הם אמנם קרובות, אבל ההבדלים בהגייה יותר מדי גדולים. Mbkv717שיחה • כ"ג בתשרי ה'תשע"ו • 15:09, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
אני הייתי כותב „אאוזביו”, אבל אם יש עליו הרבה ספרות בעברית שכתוב בה „אוסביו”, לא אתעקש. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 15:29, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
אני הייתי כותב "אאוזביו" (כך אני בדרך כלל מתעתק את השם הפורטוגזי הזה). כפי שכותב אמיר מעליי, אם יש לא מעט אזכורים שלו בעברית בתור "אוסביו", לא אתעקש. אלדדשיחה 16:27, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
זאת בדיוק הנקודה שלי. יש גם לא מעט אזכורים ל"יוזביו" שהוא תעתיק קרוב יותר מאשר "אוסביו". אנחנו למעשה צריכים לבחור בין תעתיק שגוי ("אוסביו"), לבין תעתיק קרוב מאוד אך לא מדוייק ("יוזביו") לבין התעתיק המדוייק ("אאוזביו"). אם כבר יש לא מעט אזכורים לתעתיק קרוב יותר, זה מאפשר לנו לזנוח את התעתיק השגוי ולבחור בין שתי האופציות הקרובות יותר. עמרישיחה 16:46, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
אני לא חושב שיוזביו קרוב יותר בהכרח. יש שיטות תעתוק בעברית שלפיהן Au ו-Eu הופכים לאַוּ ואֶוּ. Mbkv717שיחה • כ"ג בתשרי ה'תשע"ו • 16:51, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
יוזביו הוא לא תעתיק קרוב, אלא תעתיק שונה (לגמרי). זהו תעתיק על פי ההגייה של דובר אנגלית, לא דובר ספרדית ולא דובר פורטוגזית. אלדדשיחה 17:14, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
תעתיק שונה לגמרי, אבל בפועל, לפחות עפ"י forvo, זה נשמע הרבה יותר קרוב לתעתיק "אאוזביו" שהוא הנכון (האמת שלא שמתי לב להבדל עד שסאבעלוטודו העיר את תשומת לבי). מה שבטוח הוא שהתעתיק "אוסביו" נשמע יותר רחוק. נתקלתי כבר בלא מעט אנשים שהגו Osevio. צריך למעשה להחליט האם להעביר לתעתיק המדוייק או להמשיך להנציח טעות, ואם כבר מנציחים טעות, לפחות שצורת ההגייה תהיה קרובה יותר לצורה הנכונה. כמו כן, אני חושב שאין סיבה שלא נשתמש בתעתיק המדוייק. אמנם מדובר בשחקן מוכר לחובבי הכדורגל, אך לא מפורסם ברמה כזאת שקוראים מזדמנים יתלוננו על התעתיק (וזה בניגוד למקרה בו נעביר את "כריסטיאנו רונאלדו" ל"כרישטיאנו רונאלדו"). במקרה הזה אין חשש, אז אני לא רואה סיבה למה לא לתקן ולהפסיק להנציח טעויות. עמרישיחה 18:37, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
עמרי, אם הבנתי נכון, אתה מציע להעביר את שם הערך ל"אאוזביו". אני בעד. אלדדשיחה 18:57, 6 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
אני בעד אאוזביו. (גמל, התעסקת השבוע עם אאוחניו ואאולוחיו, אתה ער לדיון פה? אוף טופיק: אני מתחיל לחשוב שצריך לרכז את דיוני הכדורגל לאכסניא אחת). סאבעלוטודו - שיחה 22:53, 7 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
אינני דובר פורטוגזית, כך שאיני יכול להעיד על התעתיק/הגייה מדויקת של שמו.
כעיקרון אני ועמרי חולקים את אותה הגישה לגבי שמות ערכים - אם שתי האפשרויות (המדויקת והלא מדויקת) לא פופולריות יותר מדי, עדיף לקרוא לערך בשם המדויק. הגמל התימני (צרו קשר) (7.10.2015 23:33)
אלדד, אני אכן בעד "אאוזביו". תחילה הצעתי להעביר ל"יוזביו" היות שווקאלית נראה היה לי שזה התעתיק הנכון, אך מאחר והתברר ש"אאוזביו" הוא התעתיק הנכון, אני בעדו. כפי שציינתי לפני כן, אין סיבה להמשיך להנציח טעויות במקרה הזה. עמרישיחה 22:10, 14 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה

כתוב שהיה "מלך השערים בליגה הפורטוגלית מ-1964 ועד 1968 ושוב ב-1973" ולאחר מכן כתוב שהיה: "מלך השערים של הליגה הפורטוגזית כל שנה מ-1964 עד 1973" בויקיפדיה האנגלית כתוב: The Portuguese First Division's top scorer seven times from 1964 to 1973,