שיחה:וידאר קיארטאנסון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לפי מה שהבנתי מהערך איסלנדית, אני לא בטוח שזה התעתיק הנכון. אז... יש מישהו שמבין באיסלנדית? שמזן#שיחהערכי בראבו10:52, 30 באוגוסט 2016 (IDT)[תגובה]

אני חושב שאתה צודק. זה קיארטאנסון או קיארטנסון? peledy - שיחה 20:45, 3 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
לפי מה שהבנתי לגבי kj מהערך על איסלנדית, זה צריך להיות בכלל "ח" או "כ" (או כל אות אחרת שנהגת כ-c מחונככת או מה שזה לא יהיה) ולא "קי". שמזן#שיחהערכי בראבו14:26, 4 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
צודק. ועשיו זה כארטנסון או כארטאנסון? peledy - שיחה 15:42, 6 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
Eldad? peledy - שיחה 20:52, 7 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אני מניח שאלדד כבר מודע לדיון. הוא החליט לתקן כבר שם אחד. אולי התהיות שהעלינו כאן יגרמו לו לתקן דברים נוספים. שמזן#שיחהערכי בראבו20:56, 7 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אני די הרמתי ידיים בעניין האיסלנדית. תוכלו להקשיב כאן להגייה של השם באיסלנדית. לא מצאתי דמיון בין האותיות שמופיעות בשם לבין חלק מאלה שנשמעות בהגייה :) הפלא ופלא, אני שומע אותה הוגה "קרסטאנסון". אלדדשיחה 21:08, 7 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אם אפילו אתה מרים ידיים - כנראה שעדיף לוותר :) שמזן#שיחהערכי בראבו21:41, 7 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
בכל אופן, על פי ויקי הרוסית, כך צריך לתעתק את שמו. :) אלדדשיחה 22:53, 7 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אבל אלדד, יש לכתוב איך שנכון. יכול להיות שבויקי הרוסית טועים :). peledy - שיחה 12:51, 16 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אתה צודק לגמרי :) ומן הסיבה הזאת אני לא מחווה דעה כאן, כי לא למדתי באופן יסודי איך לתעתק מאיסלנדית. אלדדשיחה 12:53, 16 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
הי. דבר ראשון למען מי שלא מכיר אותי - אני לא איסלנדי ולא יודע איסלנדית. אבל בכל זאת, הצירוף Kja במקרה האיסלנדי הוא פשוט "y" באנגלית. בנוסף (דבר שלא יוחס לו חשיבות כאן), האות ð (סוג של d מוזרה) היא מגבילה פחות-או-יותר ל- "th". מצד שני, הבנתי מהקריאה בערך שהשחקן של מאלמה הוא כעת שחקנה של מכבי תל-אביב (מזל טוב, אגב) ועל כן אני מרגיש בנוח לאפשר לכיתוב שמופיע באתרה הרשמי של קבוצת הכדורגל להופיע, גם אם הוא לא מדוייק, מאחר שאני מאמין שהשחקן היה שותף לכך. המקרה דומה בעיני לשחקן הכדורסל של מכבי ראשון לציון שהיה דיון על שמו בויקיפדיה, ולבסוף הוחלט להשאיר את הכיתוב העברי כפי שמופיע על חולצת-המשחק שלו ובאתר ה"פייסבוק" שלו. אילו לא היינו מתיישרים לפי קבוצת הכדורגל הישראלית שלו, הייתי מציע את השם וית'אר יארטאנסון. נילס אנדרסן - שיחה 22:49, 17 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── אני מציע להוסיף לאחר שמו באיסלנדית: תעתיק מדויק: וית'אר יארטאנסון. מקובל עליכם, Eldad, אנונימי מדי ואנדרסן? שמזן#שיחהערכי בראבו10:11, 18 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]

בעניין השם וית'אר, אם רוצים לדייק, נראה לי שעדיף הכתיב ויד'אר (כי מדובר בהגייה הזהה להגייה של th במילה then). באשר ל-"יארטאנסון", אני לא יודע, אם נילס בטוח שזה נכון באיסלנדית, אז כן (כאן אני עונה מתוך אי-ידיעה). אלדדשיחה 10:20, 18 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
אני תמיד בעד התעתיק שאני מציע . וכמובן שאלדד צודק כרגיל בקשר לדרך שבא כותבים בעברית את ה- th. חשוב לציין שהמקרה (הצעת "תעתיק מדוייק" נפרד) תופס רק במקרים מסוג זה, בהם השחקן/אישיות הגדיר בעצמו את השם בעברית. ... אנדרסן - שיחה 11:55, 18 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
Eldad, שמזן, אנדרסן, מה הוחלט? peledy - שיחה 15:06, 22 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]
ישנה הסכמה על הוספת תעתיק מדויק לאחר שמו, אז הוספתי את התעתיק המדויק לערך. שמזן#שיחהערכי בראבו15:28, 22 בספטמבר 2016 (IDT)[תגובה]