שיחה:יפיע
"יפו של נצרת" ו"יפיע" הם באמת שני שמות לאותו יישוב? אני מודה שמזמן לא ביקרתי באזור. אני מכיר את שני השמות מהמפה, אבל לא ידעתי שחד-המה. DrorK • שיחה 20:23, 21 בספטמבר 2006 (IDT)
עריכה[עריכת קוד מקור]
הרחבתי מעט את הפרק ההיסטוריה, בהתחשב בערך המורחב, כדי לתת תמונה קצרה וכוללת על ההיסטוריה של הכפר ועל התקופות השונות (חרסים, בית כנסת עתיק, אזכורים בספרים עתיקים וכו'. לכל אחד משמעות אחרת). הורדו כמה מילים שנוסחו באופן תעמולתי לטעמי. דרך - שיחה 16:06, 3 בינואר 2011 (IST)
שינוי תמונה ושם[עריכת קוד מקור]
השם בערבית הוא "יאפת אלנאסרה". התמונה שנלקחה היא מנצרת על גבול יפיע שכונת "ביר אלאמיר", ולא נוגעת ליפיע... נא לעדכן בברכה, אדר' וסאם ח'טיב
בדיקת עריכה[עריכת קוד מקור]
בעלי הידע בערבית, האם עריכה זו נכונה? אילן שמעוני - שיחה 10:20, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- תודה, אילן, החזרתי לכתיב "יאפת אלנאצרה", והסברתי בדף השיחה של העורך. לטעמי, מדובר כאן בסמיכות, ולכן צריך להיות "יאפת" ולא "יאפה" (אילו היה מדובר בשם עצם ובשם תואר, אזי התיקון היה נכון, "יאפה"). אלדד • שיחה 10:26, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- ואם כבר התכנסנו כאן, מעניין שבוויקי האנגלית היישוב נקרא Yafa an-Naseriyye. האם גם בערבית – יאפה אלנאצריה, או שהם המציאו את זה באנגלית, במקום "יאפת אלנאצרה"? כי אם כן, צריך להוסיף את זה לערך בעברית, כולל תעתיק ערבי מתאים. אלדד • שיחה 10:34, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- Eldad, מאחר ואני לא מבין כלום בנושא... אם אתה מוכן לקחת את הברור על עצמך, תבורך. אילן שמעוני - שיחה 10:50, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- אם השם הוא אכן "יאפה" אזי צודק אלדד ובסמיכות תהיה הצורה "יאפת". אבל השם "יפו" בערבית הוא "יאפא" ואז אין צורך לשנות כלום, מלבד הפירוש העממי החביב "יפו של נצרת". ייתכן שתרגום נכון יותר יהיה "יפעת נצרת" או משהו דומה :) סיון ל - שיחה 11:23, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- לא הייתי סומך על שם הערך באנגלית. נראה לי סביר שהשם הערבי يافا (בתעתיק לעברית: יאפא) השתבש ל-يافة (בתעתיק לעברית: יאפה) כאשר לצורך ההבחנה הוסיפו לו את הסומך الناصرة (נצרת) כדי לשייך את הכפר לאזור נצרת, על מנת ליצור את ההבחנה בינו לבין יפו. אני מניח (ואם אפשר כדאי מאוד לבדוק זאת) שמשום כך בערבית הוגים "יאפת". אם זה אכן כך, יש לדעתי לתעתק "יאפת א-נאסרה" (עם האות סמך) ולהשאיר כמובן את ההסבר הקיים. Amikamraz - שיחה 01:53, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- ודרך אגב, משהו מעניין שלא שייך לדיון כאן: ראו בתמונה זו איך כתוב השם "יפו" באותיות ערביות בכיתוב שהשתמר על תחנת הרכבת לירושלים. אני מניח שזה הכתיב בטורקית עות'מאנית. Amikamraz - שיחה 02:00, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- וואו, עמי, הכתיב המופיע כאן בשלט ל"יאפא" מרשים בהחלט! אלף ממדודה, אלף מקצורה! כן, כנראה הכתיב בטורקית עות'מאנית. [דרך אגב, תראה את השעטנז שעשינו: טורקית עות'מאנית... אולי תורכית עות'מאנית, או טורקית אוסמאנית ]. אלדד • שיחה 09:04, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- לא יוצאים מזה ... דרך אגב יש ערך כזה: טורקית עות'מאנית. Amikamraz - שיחה 09:59, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- וואו, עמי, הכתיב המופיע כאן בשלט ל"יאפא" מרשים בהחלט! אלף ממדודה, אלף מקצורה! כן, כנראה הכתיב בטורקית עות'מאנית. [דרך אגב, תראה את השעטנז שעשינו: טורקית עות'מאנית... אולי תורכית עות'מאנית, או טורקית אוסמאנית ]. אלדד • שיחה 09:04, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- ודרך אגב, משהו מעניין שלא שייך לדיון כאן: ראו בתמונה זו איך כתוב השם "יפו" באותיות ערביות בכיתוב שהשתמר על תחנת הרכבת לירושלים. אני מניח שזה הכתיב בטורקית עות'מאנית. Amikamraz - שיחה 02:00, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- לא הייתי סומך על שם הערך באנגלית. נראה לי סביר שהשם הערבי يافا (בתעתיק לעברית: יאפא) השתבש ל-يافة (בתעתיק לעברית: יאפה) כאשר לצורך ההבחנה הוסיפו לו את הסומך الناصرة (נצרת) כדי לשייך את הכפר לאזור נצרת, על מנת ליצור את ההבחנה בינו לבין יפו. אני מניח (ואם אפשר כדאי מאוד לבדוק זאת) שמשום כך בערבית הוגים "יאפת". אם זה אכן כך, יש לדעתי לתעתק "יאפת א-נאסרה" (עם האות סמך) ולהשאיר כמובן את ההסבר הקיים. Amikamraz - שיחה 01:53, 18 בנובמבר 2018 (IST)
- אם השם הוא אכן "יאפה" אזי צודק אלדד ובסמיכות תהיה הצורה "יאפת". אבל השם "יפו" בערבית הוא "יאפא" ואז אין צורך לשנות כלום, מלבד הפירוש העממי החביב "יפו של נצרת". ייתכן שתרגום נכון יותר יהיה "יפעת נצרת" או משהו דומה :) סיון ל - שיחה 11:23, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- Eldad, מאחר ואני לא מבין כלום בנושא... אם אתה מוכן לקחת את הברור על עצמך, תבורך. אילן שמעוני - שיחה 10:50, 17 בנובמבר 2018 (IST)
- ואם כבר התכנסנו כאן, מעניין שבוויקי האנגלית היישוב נקרא Yafa an-Naseriyye. האם גם בערבית – יאפה אלנאצריה, או שהם המציאו את זה באנגלית, במקום "יאפת אלנאצרה"? כי אם כן, צריך להוסיף את זה לערך בעברית, כולל תעתיק ערבי מתאים. אלדד • שיחה 10:34, 17 בנובמבר 2018 (IST)
דיווח שאורכב ב-24 בדצמבר 2018[עריכת קוד מקור]
- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
מצב טיפול: טופל
ראש המועצה מאהר חליאלה
- עדכנתי. גילגמש • שיחה 06:43, 17 בדצמבר 2018 (IST)
אוכלוסייה של יפיע[עריכת קוד מקור]
מופיע שהיום 18% נוצרים, אבל מה היתר? 81.199.92.106 11:08, 16 במרץ 2023 (IST)