שיחה:ישו בבית מרתא ומרים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בעיה. בערך מצויין, אחרי שם הערך כך: "(באנגלית: Christ in the House of Martha and Mary; בהולנדית: Christus in het huis van Martha en Maria)"

אני הוספתי את השם בהולנדית (שלא היה קודם) והסרתי את השם באנגלית, שכן הצייר הולנדי וכך מתבקש. המשתמש Deror avi שחזר את השינוי פעמיים, והוסיף את השם באנגלית, בפעם הראשונה בנימוק ש"שם היצירה היא לפי המקום בה היא מוצגת - וזאת על מנת להקל החיפוש באתר הרשמי האינטרנטי או הפיזי - סקוטלנד = אנגלית" ובפעם השנייה בנימוק ש"כך מקובל בויקיפדיה". הכלל הראשון תמוה מכמה סיבות (יש ויקי אנגלית, יש הפנייה ישירה מהקישורים החיצוניים) והשנייה, ככל שיכולתי לעמוד על הדברים, אינה נכונה. לדוגמה:

יש עוד דוגמאות רבות. החריגות היחידות מהכלל שהצלחתי למצוא הן בערכים שמשתמש Deror avi כתב והכלל "כך מקובל בויקיפדיה" מייצג, להבנתי, את מה שמקובל על משתמש Deror avi. אני מזמין את משתמש Deror avi לחוות את דעתו בנושא או להפנות לכלל שהתגבש ועליו לא ידעתי. הייתשלהדוס - שיחה 20:50, 24 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]

אם כבר אז זה דיון למזנון. ואגב - במונה ליזה אני רואה את שם הצרפתי. דרור - שיחה 10:16, 25 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]
אם כן, פתח בדיון כזה. מציע שתצטייד גם בעובדות, שכן במונה ליזה מוצג השם בגרסה האיטלקית ולא הצרפתית. מכל מקום, הערך נוצר ב-17 בנובמבר והעורך היחיד אחרי שיצרת אותו הוא אני. נימוק הגרסה היציבה, לפיכך, לא תופס. אנא, פתח דיון במזנון ואל נא תתעקש על עניין בו אין לטיעוניך תמיכה עובדתית או נוהגית. הייתשלהדוס - שיחה 16:42, 25 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 06:23, 15 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

מרתה או מרתא?[עריכת קוד מקור]

בהתאם לשם הערך מרתא נראה לי שיש לשנות גם כאן, אך להשאיר גם הפניה משם הערך כפי שהוא עכשיו. כמובן גם לתקן את המופעים של השם בפתיח ובתוך הערך. Amikamraz - שיחה 22:58, 28 ביולי 2018 (IDT)[תגובה]

מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואת קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה. יוניון ג'ק - שיחה 20:12, 7 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]
אכן, מרתא, כפי ששונה בערך "מרתא". אלדדשיחה 20:29, 7 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]
כמובן. קובץ על ידשיחה20:55, 7 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]
יוניון ג'ק, ראה הדיון כאן. Amikamraz - שיחה 02:31, 8 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]
בוצע בוצע. יוניון ג'ק - שיחה 02:36, 8 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]

הצורך לדייק במתן ציטוט[עריכת קוד מקור]

גם אם מכובדי העורכים בחרו לצטט מהתרגום הישן (דליטש)של הברית החדשה, יש לבצע ציטוט

כמות שהוא וללא אידיאולוגיה. אם מצויין השם ישוע בציטוט, שמו צריך להשאר כך, גם אם כביכול, הדבר עלול להעלות תהיות בקרב הקורא העברי. Nuovoeran - שיחה 01:31, 25 באוגוסט 2022 (IDT)[תגובה]