שיחה:לי קאסיארו
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת ביקורת בנושא Lee Casciaro
Lee Casciaro[עריכת קוד מקור]
― הועבר מהדף שיחת משתמש:Eldad
הוא גיברלטרי. האם לי קאסקיארו הוא המעתיק הנכון? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:13, 1 באפריל 2015 (IDT)
- מדוע שזה יהיה כך? גם באנגלית וגם בספרדית זה צריך להיות קאסיארו, ויש גם סרטון. לפי הערך גיברלטר נראה שהשפה העיקרית היחידה שמדוברת בגיברלטר חוץ משתי השפות האלו היא יאניטו (אנ'), שהיא מעין ניב של ספרדית עם השפעה אנגלית. המקרה היחיד שנראה לי משנה זה אם הוא ממוצא איטלקי ואז זה קשיארו. ―Mbkv717 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- תיקון קטן, משה: זה נראה לי שם איטלקי, ואם זה אכן איטלקי, אז קאשארו, לא קשיארו. אלדד • שיחה 12:25, 1 באפריל 2015 (IDT)
- ועכשיו, לאחר שכתבתי את מה שכתבתי לעיל, ניגשתי גם לבדוק אם שם המשפחה במקרה מופיע גם ב-Forvo, ואכן, הנה כאן. אבל... לך תדע אם הוא אכן הוגה את שמו באופן האיטלקי, קאשארו. אלדד • שיחה 12:28, 1 באפריל 2015 (IDT)
- לפי en:Gibraltarians ל-19% שמות משפחה איטלקיים (נכון ל-1999), בעיקר מגנואה. אבל אני לא יודע עד כמה יש שם השפעה איטלקית עד היום. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:41, 1 באפריל 2015 (IDT)
- לך תדע איך הוא הוגה את שמו. ומה עם Lee? שם אנגלי בבירור. אז "לי", אני מניח. אלדד • שיחה 12:43, 1 באפריל 2015 (IDT)
- לפי en:Gibraltarians ל-19% שמות משפחה איטלקיים (נכון ל-1999), בעיקר מגנואה. אבל אני לא יודע עד כמה יש שם השפעה איטלקית עד היום. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:41, 1 באפריל 2015 (IDT)
- ועכשיו, לאחר שכתבתי את מה שכתבתי לעיל, ניגשתי גם לבדוק אם שם המשפחה במקרה מופיע גם ב-Forvo, ואכן, הנה כאן. אבל... לך תדע אם הוא אכן הוגה את שמו באופן האיטלקי, קאשארו. אלדד • שיחה 12:28, 1 באפריל 2015 (IDT)
- תיקון קטן, משה: זה נראה לי שם איטלקי, ואם זה אכן איטלקי, אז קאשארו, לא קשיארו. אלדד • שיחה 12:25, 1 באפריל 2015 (IDT)
― סוף העברה
יונה ב., תודה. הבהרה: ביצעתי את ההעברה לפי תוכן הערך ולא לפי כללי התעתיק כמובן. ביקורת - שיחה 18:06, 1 באפריל 2015 (IDT)