שיחה:לי קאסיארו

    מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

    Lee Casciaro[עריכת קוד מקור]

    - הועבר מהדף שיחת משתמש:Eldad
    הוא גיברלטרי. האם לי קאסקיארו הוא המעתיק הנכון? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:13, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

    מדוע שזה יהיה כך? גם באנגלית וגם בספרדית זה צריך להיות קאסיארו, ויש גם סרטון. לפי הערך גיברלטר נראה שהשפה העיקרית היחידה שמדוברת בגיברלטר חוץ משתי השפות האלו היא יאניטו (אנ'), שהיא מעין ניב של ספרדית עם השפעה אנגלית. המקרה היחיד שנראה לי משנה זה אם הוא ממוצא איטלקי ואז זה קשיארו. --Mbkv717 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]
    תיקון קטן, משה: זה נראה לי שם איטלקי, ואם זה אכן איטלקי, אז קאשארו, לא קשיארו. אלדדשיחה 12:25, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
    ועכשיו, לאחר שכתבתי את מה שכתבתי לעיל, ניגשתי גם לבדוק אם שם המשפחה במקרה מופיע גם ב-Forvo, ואכן, הנה כאן. אבל... לך תדע אם הוא אכן הוגה את שמו באופן האיטלקי, קאשארו. אלדדשיחה 12:28, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
    לפי en:Gibraltarians ל-19% שמות משפחה איטלקיים (נכון ל-1999), בעיקר מגנואה. אבל אני לא יודע עד כמה יש שם השפעה איטלקית עד היום. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:41, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
    לך תדע איך הוא הוגה את שמו. ומה עם Lee? שם אנגלי בבירור. אז "לי", אני מניח. אלדדשיחה 12:43, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

    - סוף העברה

    יונה ב., תודה. הבהרה: ביצעתי את ההעברה לפי תוכן הערך ולא לפי כללי התעתיק כמובן. ביקורת - שיחה 18:06, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]