שיחה:מבצע נפילה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לעניות דעתי, שם הערך צריך להיות מבצע נפילה. "קריסה" באנגלית היא Collapse, אולי Crash. קלונימוס - שיחה 12:39, 29 באפריל 2022 (IDT)[תגובה]

נכון, אם כי לדעתי צריך לבדוק אצל מי שיש לו ספרות היסטורית בעברית בנושא המלחמה כיצד תרגמו את שם המבצע, ולדבוק בכך. (אני ניסיתי לבדוק בשני ספרים שברשותי - באף אחד מהם לא צויין שם המבצע במפורש). אפשר להיעזר במי מדבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמןבעלי הידע בהיסטוריה שיש לו ספרות רלוונטית בעברית. TheStriker - שיחה 12:53, 29 באפריל 2022 (IDT)[תגובה]
נראה לי ש-Downfall, מבחינת הקונוטציה שלו, מתאים למשמעות שנשקפת מהמושג "קריסה". לכן אני סבור שהתרגום מתאים. השאלה היא אם זהו התרגום האופטימלי, ואם לא קראו למבצע הזה בעברית בשם אחר. אלדדשיחה 13:01, 29 באפריל 2022 (IDT)[תגובה]
התרגום המקובל של Downfall לעברית זה "נפילה" - זה שם הסרט הידוע (וכך מופיע בעיתון הארץ כאן ו-כאן וכן ב-ynet ראו [1]. לגבי שם המבצע - כל המופעים בגוגל מקורם בוויקיפדיה ולכן אין שם ישועה. מציע לבדוק בספרו של אנתוני ביוור (אין לי אותו). אחרת ממליץ על "מבצע נפילה". דרור - שיחה 00:31, 1 במאי 2022 (IDT)[תגובה]
הועבר, מבדיקה במרשתת ניתן לראות מספר מקורות ובכל אלו שלא העתיקו מוויקיפדיה הוא נקרא מבצע נפילה ובתוספת התעתיק וההגיון הכף הוכרעה • חיים 7שיחה22:59, 27 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]
תודה, דרור, ותודה גם לך, חיים 7, על הבדיקה ועל ההעברה. אלדדשיחה 07:40, 28 ביוני 2022 (IDT)[תגובה]