שיחה:פיניקית

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

כמה דיוקים בפענוח[עריכת קוד מקור]

יישר כח! נראה לי קצת יותר מדוייק לתרגם את המילה "אי" - "אין" כפי שמובא בפענוח כתובת הסרקופג, ולא "לא" כפי שמובא בכותרת "מילות השלילה" ('מילת השלילה הנפוצה ביותר בפיניקית היא בל ... לצדה משמשות גם המילית אי ("אל יבקש בן מנם ך אי שם בן מנם", =שלא יבקש בו מאומה, כי לא שמו בו מאומה', - כפי הפענוח שבסוף המאמר, יותר מדוייק לפענח "כי אין שם בנו מאומה" ולא "כי לא שמו בו מאומה"). כמו"כ "מנם" פוענח בתחילה "מאומה" ואילו בפענוח הסרקופג פוענח "וכל מנם משד" - "וכל כלים לשוד", ולכאורה יותר מדוייק לפענח "וכל מאומה מונח / נתון" (משד - כמו משדי בארמית). כמו"כ בפענוח הסרקופג פוענח "אש תפק אית הארן ז." - "אשר תעלה את הארון הזה", ונ"ל יותר מדוייק לפענח "אשר תוציא את הארון הזה" (כמו תפיק בארמית - תוציא). בברכה 199.203.234.130 02:07, 27 בספטמבר 2018 (IDT)