שיחה:שבט בני נדיר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 9 חודשים מאת Eldad בנושא שינוי שם

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

השם בפסקת הפתיחה שונה משם הערך. השם מוכר לי כ"בני נדיר", והתעתיק בעברית לא עושה עמו חסד, אם הוא בכלל נכון. להבנתי, ض היא ד֗אד ובהתאם צריך להיות נד֗יר בתעתיק ונד'יר בשם הערך (כדי להימנע משימוש בתווים מיוחדים). מציע לשנות את שם הערך לבני נד'יר, אלא אם amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית סבורים אחרת. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 05:57, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה

אני חושש ש"בני נד'יר" יהגה באמצעות ذ. אפשר פשוט "בני נדיר". זהו גם התעתיק שמציע דף המדיניות ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו08:06, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה
מצטרף להצעתו של שמזן (מנימוקו), faute de mieux. בני נדיר. אלדדשיחה 08:35, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה
גם באנציקלופדיה העברית מופיע השם "בני נדיר" (אין ערך עליהם אבל השם מופיע למשל בכרך כ"ב בשורה האחרונה של עמוד 1012 וגם בעמוד 262 למטה). Amikamraz - שיחה 21:57, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה
100%, זה גם השם שאני מכיר הרבה שנים, ואני מניח שמי שמכיר אותו בישראל, מכיר אותו בצורה הזאת (זה שיקול רלוונטי בפני עצמו). אבל נעזוב רגע את שם הערך, איך הייתם מתעתקים את השם בפסקת הפתיחה ("תעתיק מדויק")? בנו נדיר? בנו נד'יר? בנו נד֗יר? בנו נס'יר? ‏Virant‏ (שיחה) 23:53, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה
התעתיק בפתיח הוא התעתיק המזרחני המקובל אצלנו, בנו נצ'יר. אלדדשיחה 23:55, 3 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אכן כך, כפי שהוא מוגדר "תעתיק מדויק", בשונה מהתעתיק שאנחנו נוהגים בו כשאינו "תעתיק מדויק" אלא מתייחס גם להגייה הקרובה ביותר לעברית. בפתיח לערך הוספתי את הידוע לערבית ולתעתיק המדויק, כי כך זה מופיע תמיד בערבית. Amikamraz - שיחה 00:27, 4 ביולי 2023 (IDT)תגובה
בוצע בוצע אלדדשיחה 08:26, 10 ביולי 2023 (IDT)תגובה