שיחה:שישה באוקטובר (עיר)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

האם השם "השישי באוקטובר" הוא תרגום של כותב הערך, או שם עברי רשמי? בעברית יש לומר "שישה באוקטובר", בלי יידוע ובמספר רגיל, לא סודר. מור שמש - שיחה 07:22, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

מסכים--גמדקנאי - שיחה 16:59, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
ובכלל השם צריך להיות מדינת א-סאדיס מין אוקטובר (אם לא טעיתי בתעתיק), כשם שאיננו קוראים לערכים אחרים המלאכים או מגדל שמש. עידושיחה 07:33, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
לא שמתי לב לדף השיחה ופתחתי דיון בשני נושאים אלו בייעוץ הלשוני.אודי - שיחה 14:36, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
לדעתי שם הערך צריך להיות מתורגם, ולא בערבית. מבט חטוף בויקיפדיות הזרות מראה שכמעט כולן בחרו לעשות כך. אם בכל זאת תבחרו את השם הערבי אז לדעתי הוא צריך להיות ללא המילה "מדינה" שפירושה עיר, וגם אולי ללא תוית הידוע "א-".--גמדקנאי - שיחה 16:59, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]
התעתיק המדעי הוא: מדינת א-סאדס מן אכתובר :) שלו22 - שיחה 16:14, 29 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]

האם יש בעיר אנדרטה לזכר 15,600 ההרוגים המצרים במלחמה שעיר זו מציינת? האם יש בה בית לשיקום 35,000 הפצועים המצרים? דוד שי - שיחה 18:15, 26 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

לא נהוג לתרגם שמות של יישובים, אלא לתעתק. אני מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית ואת אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק PRIDE! - שיחה 11:27, 29 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]

כדאי לרכז את הדיון בשיחה:עשרה ברמדאן (עיר). Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ב • 11:50, 29 בדצמבר 2021 (IST)[תגובה]