שיחת משתמש:Eldad/ארכיון5

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Eldads בנושא חג'ר אל-חטים

ויקיפדיה:מתקפת איכות/לבנון[עריכת קוד מקור]

האם תוכל להשתתף במתקפה? בתודה, טרול רפאים 15:07, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אשמח להשתתף, כנראה, ביצירת כמה ערכי אישים שלא קיימים כרגע. אלדדשיחה 19:15, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
התחלתי לעבוד על הערך נביה ברי. אלדדשיחה 19:32, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תיעתוק מרומנית[עריכת קוד מקור]

הי, אלדד, עברתי על הדף ועשיתי תיקונים לפי הצד שלי בפשרה. תעבור עליהם בבקשה. אני לא אתפנה היום בגלל זוטות כמו פרנסה, אז צ'או בינתיים. בברכה. ליש 06:22, 25 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אלדד, אלה היו דבריך בדף השיחה של פוקשאני, דברים שעל פיהם הלכנו לפשרה: "דורוכוי (כך!), ח'וש (כך! שים לב, אריה, שלא כותבים את היו"ד), בוטושן (אני הייתי מעדיף באל"ף בסוף, בוטושאן, אבל גם בוטושן אפשרי), פלוישט, פוקשן, ועוד. נראה לי שהצעתי יכולה להיות קבילה גם עליך, אריה. אני מציע, איפוא, לקבוע את הכלל שלנו רק לגבי שמות ערים, מקומות, אזורים - במקרים אלה יש צורך להתעלם מן ה-i הסופית, ולכתוב את השם ללא יו"ד בסופו. כאשר מדובר על שמות אישים, שמות עמים וכו' - אפשר לקבל את הצעתך, ולכתוב את היו"ד כאשר היא נראית מוצרכת."
כל ביטולי העריכות שלי נוגדים את הדברים האלה ומחזירים אותנו לנקודת ההתחלה, אז אם אתה החלטת לחזור מדבריך ולפוצץ את הפשרה, נחזור להצבעת מחלוקת. ליש 18:37, 25 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
העליתי מחדש מסמך מתוקן, המשלב את רוב נושאי הפשרה בינינו, פרט לעניין אחד, כמדומני, שהוא תעתוק מילים ברומנית ביו"ד כפולה בעברית (יי, לדוגמה, באניי ועוד). היות שכתיב זה כלל אינו מקובל בעברית, נראה לי שלא כדאי לתעתק כך מילים מרומנית. הנה קישור לדף המשתמש שלך, למסמך המתוקן שהעליתי: שיחת משתמש:אריה ענבר#מסמך מתוקן: כללי התעתיק בשפה הרומנית למילים המסתיימות באות i. אלדדשיחה 14:30, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מינסטרלנד[עריכת קוד מקור]

אתה באמת חושב שבויקיפדיה בעברית יש מקום ליותר על מינסטרלנד??

DanielSchwake 12:22, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

חשבתי על זה - אתה שואל מבחינת תבנית הקצרמר, נכון? האמת היא שבדקתי בערך בגרמנית, וראיתי שיש עוד לא מעט שאפשר להוסיף על מינסטרלנד. בכל מקרה זה קצרמר באופן ברור, ולכן עדיף שיהיה עם תבנית קצרמר, כדי להזמין כל מי שרוצה להוסיף ולתרום לו. אלדדשיחה 14:13, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הסרתי את התבנית "קצרמר". כעת נראה לי שיש די חומר על מינסטרלנד. תודה לך על ההרחבה. אלדדשיחה 13:26, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שורוד שאהאנשאהי איראן[עריכת קוד מקור]

שלום, יצרתי את הערך הנ"ל, על הימנונהּ הישן של איראן "השאהית" לבקשתו של משתמש:Kaaveh Ahangar (ניתן לראות בדף שיחתי). אם יש לך זמן וכוח, אשמח אם תעבור עליו. הדבר הכי חשוב זה לתת לו שם נורמלי, או להשאיר את מה שיש עכשיו. בנוסף, צריך למצוא מקומות שאפשר לקשר מהם אליו, כדי שלא יהיה בודד ומיותם. אני סומך עליך בתור מומחה לענייני איראן ומתרגם מקצועי שתדע או לעשות את זה בעצמך, או לדעת מי מתאים ומוכשר בשביל "לזרוק" עליו את המשימה או שניהם. :) בברכה, דניאלשיחה 17:17, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אגב, נחש מי מחכה לך ומת להיות כחול?! דניאלשיחה 17:18, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ראשית, ראיתי כיצד האיראני בא והטיל (או שמא הפיל) עליך את המשימה בדף השיחה שלך. כל הכבוד על הרמת הכפפה. אני צריך לסיים תרגום של חלק מפרק, ועוד כמה שעות אכנס שוב לוויקי, ואטפל בערך החדש שהעלית. שנית, כבר יומיים שאני חושב האם לארכב את דף השיחה שלי, ועכשיו, שוב - והנה גם אתה אומר. אז סימן שכבר הגיע הזמן (אבל רק ארכבתי לפני כשבוע... איך שהזמן רץ :-). להתראות בוויקי, אלדדשיחה 19:42, 27 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

לודגר[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, בכרך לודגר המשכתי לכתוב את השמות בלועזית לפי בכשתך, אבל משתמש:אביהו מחק אותם. מה אתה אומר? תודה על העזרה

DanielSchwake 10:28, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אבקש מאביהו לא למחוק את השמות הלטיניים שאתה כותב בערכים. הסיבה שביקשתי ממך לכתוב שמות אלה היא שמצאתי שלפעמים אתה טועה בכתיב השמות בעברית, ולכן ביקשתי שתשתדל להעלות את השמות גם בכתיב לטיני, כדי שנוכל אני או ויקיפדים אחרים המבצעים הגהה לערך שכתבת, לזהות את הטעות ולתקן אותה בעברית - על פי התעתיק הלטיני שכתבת בסוגריים (גם אני מוחק חלק משמות אלה אח"כ, אם נראה לי שאין בהם צורך). אבקש מאביהו לא למחוק את השמות הלטיניים בערכים שאתה מעלה. אלדדשיחה 11:45, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אם כל המטרה של השמות הלטיניים היא למען ביקורת, לא עדיף להכניס אותם בדף השיחה? בברכה, דניאל צבי 11:49, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
לא, ראה תגובתי בדף המשתמש של אביהו, שיחת משתמש:אביהו. כתבתי שם תגובה מפורטת, שממנה תוכל להבין, נראה לי, שברוב המקרים יש צורך בתעתיק הלטיני שכותב דניאל. אלדדשיחה 11:54, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
דניאל, נראה לי שלא תהיה בעיה, בכל מקרה. תודה שיידעת אותי. ראשית, כתבתי הסבר מפורט לאביהו מדוע ביקשתי ממך לכתוב את התעתיק הלטיני (בחלק מן המקרים יש בו טעם, כי מדובר בשמות אזוטריים בעברית, שמוכרים אך ורק ליודעי ח"ן, ולא לציבור הקוראים הרחב, ולכן יש טעם בכתיב לטיני בצד השם). אבל מה שיותר חשוב - אם במקרה אעבור על ערך שלך ולא אמצא שם כיצד הוגים באותיות לטיניות שם מסוים, אגש להיסטוריה של הערך, ואחפש גרסה קודמת, בהנחה שמישהו עבר ומחק את השמות. תודה על ערנותך. להערתו של דניאל צבי לעיל: אין טעם לכתוב את השמות בדף השיחה של הערך, כי זה מקשה על הגהת ערך ארוך כמו מינסטר, למשל. אלדדשיחה 12:00, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הגבתי גם בדף השיחה שלי. שלא כפי שכתב דניאל את השמות מחק טרול רפאים ולכן יש לפנות אליו. אני לא נוהג למחוק שמות אלא אם הם ברורים מאליהם או שיש להם כבר ערך בוויקיפדיה ואז אני יוצר קישור. יום טוב וגמח"ט. אביהו 13:47, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה, אביהו. אלדדשיחה 14:03, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בשביל זה המציאו את <!-- ההערה -->. טרול רפאים 16:36, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אכן פתרון טוב, אם לדניאל אין בעיה איתו - <!-- ההערה -->. דרך אגב, אם כבר בהערה עסקינן, האם יש דרך פשוטה להוסיף את טקסט ההערה בלי להקליד כל פעם מחדש את כל הסימנים הפותחים והסוגרים? אלדדשיחה 16:52, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
מעל חלון העריכה ישנם כפתורים, הכפתור להערות נסתרות הוא של הדף עם ה-x האדום עליו. בברכה, דניאל צבי 17:43, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אין כמוך! ובהזדמנות זאת, שתהיה גם לך שנה טובה וגמר חתימה טובה! אלדדשיחה 18:02, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אמן! וכן למר. בברכה, דניאל צבי 18:07, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
מכיר את הביטוי בתור "וכן לאדוני" - לא ידעתי שזה בארמית :) כן, אני מניח שאני מבין גם ארמית, אם כי לא קראתי טקסטים שלמים בארמית כדי לראות עד כמה אני מבין אותם במלואם. ההבנה היא בעיקר מהתעמקות בביטויים ובמשפטים בארמית שחדרו לשפתנו. אלדדשיחה 18:29, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
"מר" הוא אכן מלישנא דארמאי, ולא נותר לי אלא לאחל "שנא טבתא למר ולכל ביתיה, ויהא רעוא דתרום קרנא דויקיפדיה לעילא ולעילא בשנתא הדין"! :)
ובאותו הקשר, היה לי חבר, בן ישיבה אשר עמד להתגייס ונשאל ע"י המראיינת המנוסה: "האם אתה דובר שפות נוספות מלבד ארמית?" ו"האם אתה שותה משקאות משכרים חוץ מקדוש הבדלה ופורים?". בברכה, דניאל צבי 19:26, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
יפה נאה! :-) תזכיר לי רק, בבקשה, מה זה "רעוא דתרום קרנא"? האם אני מבין נכון, שהכוונה היא: ויהי רצון שקרנה של ויקיפדיה תעלה מאוד בשנה הנוכחית? :-) אלדדשיחה 19:46, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

רעוא = רצון, תִרוֹם או תַרוּם זה גם בעברית וקרנא, כמובן = קרן, כך שתרגומך נכון (אם כי אני הייתי מתרגם מילולית: "מעלה מעלה"). בברכה, דניאל צבי 19:56, 28 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שוב שלום[עריכת קוד מקור]

שוב שלום אלדד. אם תרצה עוד קצת תעסוקה אבקש ממך לעבור ולהגות את הר השולחן וכדובר פרסית בוודאי תוכל לערוך מעט את בורוג'רד. בתודה וגמר חתימה טובה Green Apeשיחה00:48, 1 באוקטובר 2006 (IDT)תגובה

תודה :) אני דווקא צריך לקום מוקדם מחר, אז החלטתי להסתפק במינסטר להיום, ולפרוש כשאני בשיא :). אשתדל להציץ גם בערכים שהזכרת, בימים הקרובים. לילה טוף וגמר חתימה טובה, אלדדשיחה 00:49, 1 באוקטובר 2006 (IDT)תגובה

קלוז'-נאפוקה[עריכת קוד מקור]

היי, נראה לי שסיימתי את העבודה על הערך קלוז'-נאפוקה, ואשמח אם תוכל לעבור עליו לביצוע הגהות וגם סתם לקרוא אותו ולחוות דעה. :) בתודה מראש, דניאלשיחה 22:15, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אפוש קמעה, ואשתדל לעבור עליו בקרוב. מזל טוב על הסיום :) אלדדשיחה 22:16, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אלדד[עריכת קוד מקור]

אתה אדם מעניין. תבורך על תרמותך בנתינת ידע לאחרים. מרסי בוקו

]
תודה לך, תהיה מי שתהיה :) אלדדשיחה 00:17, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

הערכה[עריכת קוד מקור]

לילה טוב.

רק רציתי להביע את הערכתי לפועלך בויקי וביחוד לעבודת ההגהה שביצעת בערכים שכתבתי, בברכה--יום טוב 01:45, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בשמחה ובעונג רב. וכל הכבוד לך, על הערכים שאתה מעלה. אני לומד עוד ועוד (אני מכיר את האישים לפעמים, ולפעמים רק שמעתי או קראתי עליהם מזמן, ואני מעמיק את הידע. חבל לי רק שהם לא מופיעים גם בשמם הלטיני לצד השם העברי בערכים שלך. ניחא, אני מניח שאתה מעדיף לכתוב רק בעברית... אלדדשיחה 01:47, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
נ"ב: הלטינית נחוצה, לפעמים, כי לא ברור כיצד יש לקרוא את השמות בעברית. אלדדשיחה 01:48, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה רבה. כיוון שאין לי שום השכלה רשמית בתחום, איני קורא לטינית ואני בעייתי במיוחד בנושאי תעתיק, אני מעדיף להימנע מציון השם בלטינית פן יפלו בו טעויות. בברכה--יום טוב 01:57, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני עושה הגהה גם לכתיב הלטיני :) אבל אני מקבל את דעתך, אם אתה חושש מטעות (ואולי אטעה בהגהת השמות אח"כ - ואז הטעות תישאר) - שיהיה כך. לילה טוב, אלדדשיחה 01:59, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

גורו[עריכת קוד מקור]

בתוקף מעמדך העולה כגורו-תעתוק, כיצד לדעתך יש לתעתק את המילה האמריקאית en:Blaxploitation? ובנוסף אילו תעתוקים נוספים/קרובים אתה יכול לעלות בדעתך ע"מ שישמשו כהפניות? --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 14:06, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

  1. בלאקספלויטיישן (ומעניין לציין שהשם עצמו הוא נצלני - African-Americnsploattion)
  2. נא לא לקרוא לאדמו"ר בתואר גורו.

דניאל צבי 14:36, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ככה, דניאל, נדחף ישר? פה בויקי אין "בלאק" יש רק "בלק" - טענות/בעיות/מענות/ת"ש/מין/כלכלה - לבוט ההחלפות. נ.ב. - השם הוא לא נצלני אלא נובע מז'אנר העל של en:Exploitation film - ה"ניצול" פה הוא של הצופים: מעבר מסרטי "איכות" לסרטים אוריריים וכייפים. --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 14:40, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

"בלקספלויטיישן". בעצם, כשאני רואה עכשיו את המילה, נראה לי שכדאי, כפי שמציע דניאל, להוסיף א': בלאקספלויטיישן. אני לא רואה כתיב נוסף שממנו אפשר לבצע הפניה.

אם כן, אני מציע את הכתיב בלאקספלויטיישן כתעתוק הראשוני, וכמשני - את בלקספלויטיישן. אלדדשיחה 22:12, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
סתם שתדע אין אחידות בכלל כאן בין בלאק לבלק - איש הישר בעיניו יעשה. אולי הגיע הזמן באמת להצבעת אחידות. --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 22:14, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
עזוב אותך, בלק זה רק במואב. דניאל צבי 22:17, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הייתה התנגשות עריכה, ובכל זאת: אני חושב שבמקרה הנוכחי לא צריכה להיות אחידות ו/או לא יכולה להיות אחידות. זה דבר לא חד-משמעי, ומה שנראה נכון לאחד, לא נראה נכון לאחר. דווקא במקרה זה אינני בעד הצבעות ובעד הכרעה חד-משמעית לכאן או לכאן. אחת הסיבות היא גם תבניות שהשתרשו: אנחנו לא יכולים להתיימר לקבוע בסשן אחד או שניים מה נכון לכל המופעים, ולכל אחד מן המונחים. הייתי מציע להשאיר נושא זה ללא הכרעה. אלדדשיחה 22:18, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אתה הגורו-תעתוק (We are not worthy!). --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 22:25, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה על הכבוד, I'm not worthy... מכל מלמדיי השכלתי, בכל מקרה. אלדדשיחה 22:26, 3 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

רמת תבנין[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד

אם אתה יכול להיכנס לדף השיחה של הערך ולתת ההערות שלך שתמיד מועילות .אשרף 10:43, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הוספתי את הערותיי בדף השיחה. אלדדשיחה 11:17, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עוד באותו נושא, אתה יכול לבדוק כיצד קוראים למצודה בתבנין בערבית? אני די משוכנע שהשם הוא במקור בצרפתית או משהו כזה, אבל עדיף את השם המקומי. בתודה, טרול רפאים 12:07, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אנסה. יש לך אולי קישור לערך, לאתר וכו' שבו נמצאת המצודה הזאת (לא משנה באיזו שפה)? כרגע אין לי מושג כיצד להתחקות אחריה, אבל אנסה לבצע כמה חיפושים בדקות הקרובות. אלדדשיחה 12:13, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
נראה לי שפתרתי את העניין. "שמה" של המצודה הובא בערך בתור "סרוסדר", בטעות - הוא אמור היה להיות תרגום של המילה האנגלית Crusader, שפירושה: "צלבנית". אלדדשיחה 12:18, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הבנתי את זה שניה אחר שפניתי אליך, תודה בכל מקרה...
אני די נתקעתי עם תבנין, נראה לי שיש לא מעט מידע באתר הרשמי של העיירה, אבל הוא בערבית (מה שיש באנגלית כבר כתבתי), תוכל להרחיב את הערך? טרול רפאים 12:26, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני מקווה שמישהו אחר יוכל לטפל בהרחבתו של הערך. אולי אוכל להוסיף אחר כך. אלדדשיחה 12:32, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

פיצול הערך מונטניה/ולאכיה[עריכת קוד מקור]

הי, אלדד, ראה הצעתי בדף השיחה של הערך. בברכה. ליש 18:12, 4 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עצור![עריכת קוד מקור]

הסרתי את התבנית מסמיר ג'עג'ע בין השאר כדי לתקן את הדרוש תיקון. כבר הספקת לשנות שם הרבה? ערןב 00:37, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

מצטער, לא הספקתי לראות את הודעתך... אתה יכול עכשיו להיכנס ולהמשיך לערוך ולתקן על מה שעשיתי אני. מקווה שלא נגרם נזק :) אלדדשיחה 00:39, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לא נורא. נתמודד :) ערןב 00:53, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
כשנכנסתי, חיפשתי לראות אולי כתבת הערה שאתה רוצה עכשיו להמשיך לערוך את הערך, אבל היות שלא הוספת דבר, ורק הסרת את התבנית - חשבתי שלפחות כרגע אתה לא מעוניין לגעת בו. מקווה שרק הוספתי ושיפרתי - ואם לא, תוכל לתקן :) אלדדשיחה 00:54, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
זהו סיימתי. נכון להגהתך. הייתי שם את התבנית "בעבודה", אבל אני נגדה (כי אנשים משאירים אותו שם במשך שבועות וחודשים, וזה מעצבן אותי). אולי אציע שינוי באופן השימוש בתבנית הנ"ל, בדומה למה שנהוג בוויקיפדיה באנגלית. ערןב 01:33, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מכיר את דעתך בנושא. אני בכל זאת בדעה שאתה חייב לשים תבנית בעבודה, לפחות למסגרת הסשן של הרבע שעה שבמסגרתו אתה עובד על ערך, פשוט לטובת האחרים (ולטובתך), כדי שיידעו שאתה עובד עליו. באשר לי, אני שם תבנית "בעבודה" לפעמים ליותר מיום אחד, אבל משתדל לסיים את העבודה תוך יומיים-שלושה. אחר-כך אני מרגיש שהערך כבר "התקרר" ואיבדתי את התיאבון :-) אעבור על ג'עג'ע מחר, אני פורש לישון כמה שעות :) אלדדשיחה 01:39, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה על ההגהה, וברכות על הזכיה! ערןב 12:06, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה רבה! :) אלדדשיחה 12:08, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ברכות[עריכת קוד מקור]

ברכות על זכייתך ותודה על עזרתך הרבה לערכים שהשתתפו בתחרות, כמו כל הערכים הרבים עליהם אתה עומל ואותם אתה משפר בויקיפדיה דרך קבע. כל הכבוד, --אורי שיחה 02:54, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

מצטרף לברכות :-) דני. Danny-w 08:20, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
גם אני. חריצותך ונכונותך לעזור ראויה להוקרה. בברכה. ליש 08:24, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מה הינו עושים בלי אלדד :-) דניאלשיחה 08:25, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
כל הכבוד, אלדד.--שלומית קדם 08:53, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
שאפו, כה לחי על תרומתך צחי לרנר 11:42, 5 באוקטובר 2006 (IST)(IST)תגובה

חברים, אני משפשף את עיניי! תודה, תודה רבה לכם! איזה כבוד אתם עושים אתי, כמה נעים למצוא בבוקר בשורה כזאת, סיפתח נהדר להתחיל בו את היום! :) אלדדשיחה 10:25, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אלדד?
עכשיו אתה פותח את הבוקר? זה מסביר כמה דברים... דניאל צבי 10:43, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הבוקר, פתחתי את הבוקר מאוחר במקצת :) אלדדשיחה 10:44, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

הרי האנדים[עריכת קוד מקור]

תוכל לעבור על הערך ולעשות לו הגהה. בברכה, דניאלשיחה 08:25, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בשמחה, אשתדל במשך היום. אלדדשיחה 10:27, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה. דניאלשיחה 10:52, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני מניח שסיימת. דניאלשיחה 14:24, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לא, עדיין לא. להערכתי, עברתי על חלק גדול מן הערך, אבל אמשיך לבצע סבבי הגהה ועריכה גם לשאר הסעיפים שעדיין לא נבדקו (לא בטוח שזה יהיה בשעות הקרובות, כי יש לי כמה תרגומים לסיים). אלדדשיחה 14:26, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
השלמתי את ההגהה והעריכה של הערך. כדאי שתעבור גם אתה על השינויים, ותראה אם יש צורך לתקן או להוסיף. אלדדשיחה 16:06, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
עברתי על השינויים וכולם מקובלים אלי. אגב אני פוחד שהיו לי בעיות תעתוק מספרדית. תוכל אולי לעבור על השמות כאן ולבדוק אם יש בעיות תעתוק. תודה, דניאלשיחה 18:19, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
שלא נדע מצרות :) עם שמות כאלה לא הייתי רוצה לא להתעסק ולא להסתכסך :-). תיקנתי כמה מן הטעויות, אבל היות שלא מדובר בספרדית רגילה, אני חושש שהשמות עדיין אינם מושלמים, וחלקם יש צורך לשוב ולתקן. אם תמצא עוד כמה אנשים, בעיקר כאלה שמכירים את הלהג הפרואני, הארגנטינאי וכו' - נסה לגייס גם אותם להגהה נוספת של שמות אלה. בהצלחה! אלדדשיחה 18:28, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
חיפשתי בקטגורית המשתמשים דוברי ספרדית אבל לא מצאתי משתמשים פעילים. יש לך רעיון למישהו? דניאלשיחה 18:48, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

מה דעתך על משתמש:אורי ר.? אמנם ע"פ דף המשתמש שלו, הוא אינו דובר ספרדית, אך בהתחשב בתחום הלימודים שלו (והאזור בו הוא גר) הוא מן הסתם יוכל לברר. דניאל צבי 18:59, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

העפת לי את כל התגובה שלי... :) כתבתי שמשתמש אורי ר. מתאים להגהה, כי הוא חי גם בדרום אמריקה, ולמרות שהוא דובר פורטוגזית בעיקר, הוא מתאים לעניין. כתבתי עוד כמה שורות, הצעתי גם לפנות לאסף, האנס קסטורפ, וגם הסברתי מה הבעייתיות במילים עם הצירוף ll, שבספרדית של ספרד נהגה "לי" וכו' אבל בספרדית של ארחנטינה הוא נהגה ז' - ו אבל הייתה התנגשות עריכה, והתוכנה שלי קפאה על מקומה, ונאלצתי לקנצל את הסשן באקספלורר, לאבד הכול ולהתחיל מחדש... אלדדשיחה 19:04, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
  1. סליחה, אני באמת צריך למוד לא להתפרץ לשיחות שמתנהלות ברגע זה.
  2. סתם דרך אגב, הוא לא חי בדרום אמריקה (הוא בטיול שם עד לא מזמן), אלא באטלנטה. דניאל צבי 19:07, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אה, תודה על התיקון - חשבתי שהוא היה גם בדרום אמריקה במשך תקופה לא קצרה. אלדדשיחה 19:10, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
בנתיים הספיקו כבר להמליץ על הערך (זה הקישור הכי ארוך שכתבתי בקוד ויקי) :-) דניאלשיחה 19:56, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מזל טוב! אלדדשיחה 19:57, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תוצאות התחרות[עריכת קוד מקור]

(הועבר מויקיפדיה:מיזמי ויקיפדיה/תחרות הכתיבה#הויקיפד שתרם רבות לתחרות הכתיבה:

הויקיפד שתרם רבות לתחרות הכתיבה[עריכת קוד מקור]

השיפוט בסעיף זה של התחרות היה קשה, מאחר והיה על צוות השופטים לסרוק הרבה ערכים והרבה פעולות שערכו ויקיפדים רבים.

הזוכים הם

  1. אלמוג. נימוקי הבחירה: אלמוג סיפק ביקורת עניינית ומנחה במספר דפי שיחה של ערכים מתמודדים ולדוגמה - מקבת', דבר אליה, ספר עזרא, מיכאל ויטמן ובשיחות משתמשים. ביקורת עניינית זו הייתה מקור לשיפור משמעותי של ערכים רבים, מעבר להגהות. נוסף על כך, ראוי לציין שאלמוג הוא מתחרה בתחרות, ואף על פי כן תרם לשיפור ערכים בהם הוא מתחרה - רוח הראויה לציון. (ביצע סה"כ 787 פעולות בויקיפדיה בתקופה 1 לספטמבר עד 25 לספטמבר)
  2. אלדד. נימוקי הבחירה: אלדד תרם לערכים רבים בתחומי תוכן שונים. תרומתו חצתה בתים והכרויות מוקדמות בין ויקיפדים ותיקים. ערכים להם תרם תרומות משמעותיות: הגהות ועריכות במהדי (כולל תמיכה בערבית), קאקאפו, ריצ'רד פריור, שד טסמני. להערכת השופטים מראם של ערכים אלו כיום הוא בין היתר תוצר פעולותיו של אלדד. (ביצע סה"כ 835 פעולות בויקיפדיה בתקופה 1 לספטמבר עד 25 לספטמבר)

תודה רבה על בחירתכם, הפתעה נעימה ביותר עבורי, היות שלא התמודדתי מלכתחילה, אם כי ניסיתי לתרום כמיטב יכולתי לערכים המתמודדים. אלדדשיחה 12:41, 5 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עזרה:דו-כיווניות[עריכת קוד מקור]

הוספתי שם טיפ, אני מקווה שהדברים יותר ברורים איתו. ‏odedee שיחה 02:08, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

המשך, לטינית עם מספרים (רציתי להעלות זאת עכשיו לדף השיחה שלך, אבל כשראיתי שכתבת לי כאן, אני מעביר זאת לכאן):
תודה על התוספת, היא נראית ברורה ומאירת עיניים. אבל מה אני עושה אם אני צריך להוסיף טקסט לטיני עם מספרים לפניו ואחריו, כמו במקרה הקודם? אם אני אתחיל להכניס אותיות עבריות, זה לא אמור לבלגן לי את הטקסט הלטיני? אתה יכול לכתוב כיצד זה ייראה על המסך, בצירוף ה-ג או כל אות עברית שלא תהיה? אלדדשיחה 02:12, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הטקסט הוא: 42 ג etudes ou caprices, ג 1796, ויש גם סוגריים...
לאיזה צירוף תווים אני אמור להחליף את ה-ג במקרה זה? האם לצירוף הבא: ‎? אלדדשיחה 02:14, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני עוד לא נתקלתי במקרה שבו השיטה לא עובדת. המפתח, כמו שכתוב בדף העזרה, הוא להבחין אם הסדר שאתה רוצה הוא משמאל לימין או מימין לשמאל, LRM או RLM. ‏odedee שיחה 02:23, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

האם כך רצית:
(42 etudes ou caprices, ‏1796)

בברכה, ירון 02:34, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תודה, ירון. המספרים הפוכים ממה שרציתי, אבל אולי בדיוק כאן קבור הכלב: אנסה להקליד שוב את הטקסט, ולהפוך את סדר המספרים:
הטקסט העברי (1796‏, etudes ou caprices 42) ועדיין נלמדים. לא, לא זז הרוורס... אלדדשיחה 22:05, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אבל עניתי לך כבר... צהוב עולה 22:06, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ניסיון בכתיבה בלטינית יחד עם מספרים[עריכת קוד מקור]

הטקסט הוא: 42 ג etudes ou caprices, ג 1796, ויש גם סוגריים...

הוא כתב את היצירה "42 אטיודים" (42 ג etudes ou caprices, ג 1796), שעדיין נלמדת.
הוא כתב את היצירה "42 אטיודים" (42 ‎ etudes ou caprices, ‎ 1796), שעדיין נלמדת.
אני כותב את צירוף התווים הבא, ‎, ומחליף את ה-ג' בצירוף זה.
ניסיון נוסף: לאחרונה הוא יצר את "42 אטיודים" (42 etudes ou caprices, ג 1796), שעדיין נלמדים.
ניסיון נוסף: לאחרונה הוא יצר את "42 אטיודים" (42 etudes ou caprices, ‎ 1796), שעדיין נלמדים.

עודדי, יש כאן בעיה, לדעתי, בגלל קיומם של שני סטים של מספרים, לפני ואחרי הטקסט הלטיני. לא מצאתי כיצד להתגבר על הבעיה בעזרת ה-ג (הבעיה היא, כמובן, רק אצלי - כי אתה התגברת על העניין; אין לי מושג היכן לכתוב את האות העברית כאשר אני כותב את הטקסט הלטיני בסשן הראשוני, לפני ההחלפה לקודי הכיוון). אלדדשיחה 02:31, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ניסיון נוסף: לאחרונה הוא יצר את "42 אטיודים" (etudes ou caprice 42, ג 1796), שעדיין נלמדים.
ניסיון נוסף: לאחרונה הוא יצר את "42 אטיודים" (etudes ou caprice 42, ‎ 1796), שעדיין נלמדים.
ושוב: לאחרונה הוא יצר את "42 האטיודים" (42 etudes ou pacrices, 1796), שעדיין נלמדים.

נו, הולך? התוצאה האחרונה נראית לי תקינה. שים לב שאין צורך להכניס את התו העברי או להחליף אותו בתו הכיווניות כל עוד מה שמופיע על המסך מוצג כראוי, כלומר אחרי ה-42 לא צריך להוסיף אותו, אם זכור לי נכון. ‏odedee שיחה 21:49, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לא, לא הצלחתי. אין לי מושג איך לכתוב את ה-42, ואח"כ את הטקסט etudes ou caprices, ואח"כ את השנה, 1796, כך שזה ייצא מסודר נכון. אתה יכול לנסות כאן, אחרי השורה הנוכחית? בעצם, זה לא יעזור לי, כי זה יופיע בשורה לאו דווקא על פי סדר ההקלדה שלך... האמת, אני קצת אובד עצות בעניין, ניסיתי אתמול מספר פעמים, וגם היום, ולא הולך לי. אלדדשיחה 21:58, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מה שאתה רוצה זה: 42‎ etudes ou caprices, 1796 (תעשה העתק והדבק). אם התכוונת מימין לשמאל (לא הגיוני), זה: 42‏ etudes ou caprices,‏ 1796. צהוב עולה 22:01, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה, צהוב. מה שכתבת זו אכן התוצאה הסופית של מה שאני רוצה. אבל אני לא מעוניין לעשות "העתק-הדבק", כי הבעיה כבר נפתרה בערך ספציפי (על קרויצר). אני מעוניין לדעת כיצד להתמודד עם בעיה דומה כאשר אכתוב ערך אחר, ואצטרך לשלב בו לטינית עם מספרים לפני ואחרי הקטע הלטיני, וכל זה בתוך סוגריים. אלדדשיחה 22:07, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אז אודה לך אם תוכל לכתוב את הטקסט בעברית, כלומר, הנחיות בזה אחר זה, איזו מילה לכתוב קודם וכו'. אלדדשיחה 22:08, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
זה קצת בעייתי להסביר, זה נוגע לאינטואיציה. אם אתה רוצה שהטקסט יהיה בכיוון של אנגלית בניגוד לנטייה להיות בכיוון של עברית, תשתמש ב-&lrm; ואם אתה רוצה שיהיה בכיוון של עברית בניגוד לנטייה להיות בכיוון של אנגלית, תשמתמש ב-&rlm; תשחק עם זה קצת עד שתסתדר. צהוב עולה 22:10, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
במקרה הזה, הסדר הוא: 42, אז &, אז lrm, אז נקודה פסיק, אז etudes ou caprices, 1796. זאת משום שאתה רוצה ש-42 יהיה שמאלה מ-etudes, אז משתמשים ב-lrm. לגבי השאר התוכנה מבינה שמדובר בטקסט באנגלית, אז זה שם אותם אוטומטית בכיוון של האנגלית ואין בעיה. צהוב עולה 22:11, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אז ניסיון מחודש:

העברית (24‎1796, etudes ou caprices) ושוב עברית.
ושוב: העברית (24‎ 1796, etudes ou caprices) ושוב עברית.
הבעיה שלי היא איפה לכתוב את המספרים, ומתי לשים רווח בינם, או שמא הפסיק שאחרי מבלבל הכול - או אולי אני עובר לעברית באמצע, וזה לא בסדר. טוב, אמשיך לשחק עם זה, עד שאתפוס את הפרינציפ. תודה על עזרתך. אלדדשיחה 22:20, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ועוד:

העברית (42‏ etudes ou caprices, 1796) ושוב עברית.
העברית (42‎ etudes ou caprices, 1796) ועברית.

הצלחתי, סוף סוף. עכשיו צריך לחזור על ההצלחה פעם נוספת, ולקלוט מה עשיתי נכון. אלדדשיחה 22:34, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אוריגמי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, לאחרונה כתבתי את הערך אוריגמי. אשמח אם תעבור עליו ותערוך אותו כראות עיניך לצורך שיפורו. תודה, קרני שיחהזה הזמן ל... 02:24, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

נהדר, נראה די מעניין. טוב, אעבור עליו בצ'אנקים, כל פעם על חטיבה אחרת. בינתיים אפרוש :) שיהיה לך לילה טוב, אלדדשיחה 02:26, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה, לילה טוב. קרני שיחהזה הזמן ל... 02:28, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
עברתי על כל הערך, ותיקנתי שגיאות. אני חייב לציין שמבחינת עריכה הוא היה ערוך יפה מאוד וכתוב על פי כללי הכתיב שעליהם גם אני מקפיד, להוציא מספר מילים - שאותן תיקנתי. בסך הכול היו לי תיקונים מינוריים מאוד בערך. אלדדשיחה 22:22, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שוב יוונית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אשמח לחוות דעתך: בערך לשכת פרהדרין יש שתי מילים ביוונית עתיקה. העתקתי מתוך ספר שחת ידי את הכתיב היווני למילים אלו:

בלווטי - βουλευτηζ, ופרהדרין - παρεδρηι.

מאחר והאיכות הדפוס בספר שלי היא לא משהו, אני חושש שמא זיהיתי חלק מהאותיות באופן מוטעה - האם הצורה בה הם כתובים נראית לך הגיונית?

בנוסף לכך, בספר, במילה βουλευτήζ, היה מעין גרש מעל לאות η, בדומה לá. לא הצלחתי למצוא דרך להעתיק זאת (ואולי זו בכלל טעות?).

חג שמח, דניאל צבי 15:03, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אפשר להוסיף כמה סוגי "גרשים". לאיזה כיוון הוא היה? אולי אחד מאלה:
  • ή
  • η̂
  • ή
? המתעתקשיחה 15:15, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
קשה לי לענות לך, מאחר שחצי מהאותיות שכתבת מופיעות לי על המסך בתור ריבועים... דניאל צבי 15:19, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
איך עכשיו? המתעתקשיחה 15:23, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
עכשיו מצויין, זה או הראשון או האחרון, מה ההבדל ביניהם? דניאל צבי 15:29, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אין שום הבדל. יש פה קטע טכני שיצר שני תווים זהים. הסימון הזה נקרא Spiritus lenis ותוכל לקרוא עליו כאן. המתעתקשיחה 15:35, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

נו, אני סיימתי עכשיו מרתון של כמה שעות - גיבויים ועדכונים של תוכנת האנטיווירוס והפיירוול מול חברת האינטרנט שלי, ואני רואה שבינתיים הסתדרת, אז הכול בסדר :) חג שמח לכל באי דף שיחתי, ולכל הוויקיפדים! אלדדשיחה 15:38, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

א. ברכות על שוב מחשבך לפעילות.
ב. המתעתק ענה רק על השאלה השניה, אך נשארה הראשונה - האם המילים מאויתות כשורה?
ג. מועדים לשמחה, חגים וזמנים לששון. דניאל צבי 15:42, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני לא יודע אם הן מאויתות כשורה. האמת שהן נראות מאויתות כשורה, אבל הן שונות במקצת מן המילים שבעברית (הסיומת שונה ביוונית). ייתכן, אבל, שכך צריכה להיראות הצורה היוונית. אני צריך לסיים עכשיו, עקב סידורי החג וכו'. אחזור שוב למחשב או הלילה או מחר מתישהו, אז, בינתיים, חג שמח!. אלדדשיחה 15:45, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
בדרך, אולי תגיד מה דעתך לגבי ויקיפדיה:מזנון#ערך לכל עיצור. חג שמח. המתעתקשיחה 15:56, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לא יודע, זה יכול לעניין מישהו בוויקיפדיה העברית? ומה הכוונה ערך לכל עיצור? האם לכל אות ב-IPA? נראה לי שתחום זה אזוטרי למדי, מתחומו של המתעתק ה"אולטימטיבי", קרי, אתה :) חג שמח! אלדדשיחה 16:36, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אם אינני טועה, זה משהו כזה:

  • בלווטי - βουλευτηζ, ופרהדרין - παρεδρηι.
  • paredrei
  • bouleutes
אם מתעתקים אותן לאותיות לטיניות. אלדדשיחה 15:48, 6 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
האמת היא שמילים יווניות ש"גוירו" לעברית בתקופת חז"ל נוטות לקבל סיומת שונה במקצת, כך שאני מניח שזה בסדר (אם כי אני אצטרך קצתיותר בקיאות בייונית עתיקה בכדי להכריע - נושא שאני חוכך בו בדעתי כבר כמה זמן). דניאל צבי 19:41, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני כבר הספקתי לשכוח את היוונית העתיקה שעסקתי בה מזמן (בזמני הפנוי בתקופת הצבא), אבל נראה לי שבעקבות האזכורים שלך אנסה לחפש את הספרים שקניתי אז וללמוד מהם מחדש, אולי בעקבות זאת אצליח להבין גם מסות קצרות, סתם כשעשוע אינטלקטואלי (כרגע בכל מקרה יש לי עומס מכיוונים אחרים, כך שזה יידחה מעט). 20:14, 7 באוקטובר 2006 (IST)

בלניים[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,
תוכל לעבור על הערך? תודה, ‏pacmanשיחה 21:22, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אה, חביביי! מזל טוב על העלאת הערך (באספרנטו הם נקראים balenoj, באלנוי). אשתדל - אעבור עליו חטיבות-חטיבות. אלדדשיחה 21:25, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה. (: ‏pacmanשיחה 21:27, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה על המשך ההגהה. אני מבקש להשאיר את השמות המדעיים בהטיה - אני יודע שבאנגלית זה לא נהוג, אך כשמדובר בלטינית, כלומר שמות מדעיים - דווקא כן; יתרה מכך, בציטוט מוטה משתמשים ברוב הכתבים המדעיים. ‏pacmanשיחה 00:52, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אבל זה מקשה על הקריאוּת של המילים בוויקי. בעברית זה לא נהוג. האם כוונתך דווקא כאן, כי זה השם המדעי? אולי במקרה זה - כן, אבל עדיין, לי נראה עדיף לא באיטליקס. לשיקולך. אלדדשיחה 00:53, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני מתכוון להטות רק את השמות המדעיים-לטינים, ולא כל מילה באנגלית. אבקש מצ'כלברה להביע את דעתו. ‏pacmanשיחה 00:54, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
שמות עבריים אף פעם לא מטים. שמות לטינים בטקסונומיה - מטים רק את רמת הסוג (כולל) ומטה (לפני המצאת המחשב היו משתמשים בקו תחתון וישנם כאלו שעדיין עושים זאת - אבל הנוהג הזה חלף). תת-משפחה ומעלה - כתב רגיל.צ'כלברה (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
תודה, צ'ך. אז במקרה הנוכחי - יש להטות? אלדדשיחה 01:06, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

מה זאת אומרת? כל אימת שכתוב בערך שם לטיני-טקסונמי של סוג ומטה - מטים. אחרת - לא מטים. שם המשפחה בערך, לדוגמא, לא יוטה אך שמות המינים - כן. --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 01:09, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: תודה על התגובה. מכיוון שמדובר שם במין וסוג - החזרתי את ההטיה. ‏pacmanשיחה 01:08, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בקשה להגהה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.

אבקש שתעבור על הערך ווק סטפנוביץ' קרדז'יץ' כשאסיים לתרגם אותו, ושתבצע בו הגהה ותיקוני תרגמת (ויש מה לתקן מהבחינה הזו).

תודה מראש וחג שמח. המתעתקשיחה 23:11, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תזכר אותי כאשר תסיים לעבוד על הערך. אעבור עליו בשמחה. אלדדשיחה 23:27, 7 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לזכר אותך? :) אני יכול לנסות. אם אתה דובר קרואטית, בוסנית, בולגרית, בלארוסית או סרבית, אולי תוכל להוסיף לשם קצת מידע על הדרך. המתעתקשיחה 00:11, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

נורטון קומנדר[עריכת קוד מקור]

שחזרתי את השינוי שעשיתי בנורטון קומנדר, ונתקלתי במשפט :"נורטון קומנדר הפך במשך הזמן לפחות שימושי כמנהל קבצים" שנראה לי זועק לשכתוב חנה ק. 03:30, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שחזרתי את שחזורך, ותיקנתי רק תיקון אחד או שניים. את מוזמנת להמשיך לערוך את הערך. אלדדשיחה 03:32, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עניין אנקדוטלי[עריכת קוד מקור]

ראיתי את המשפט הבא, שכתבת במזנון:

"מה שעשוי להיות המעניין ביותר בתחום זה הוא אזכור השפות שבהן מופיעים הצלילים או העיצורים שעליהם אתה מתרגם את הערכים השונים."

חשבתי לעצמי שיש בו הפרה של אחד "האיים של רוס". בבלשנות הגנרטיבית, הוצאת אלמנט מ-NP היא עברה חמורה. זו תאונה חד-פעמית או שהחלטת למרוד בחומסקי? :-) ‏DrorK‏ • ‏שיחה05:41, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

לא אחת אני חושב שלא משנה כמה פעמים אקרא את תגובתי לפני השליחה - תמיד יפלו בה טעויות כלשהן... בדיעבד, המשפט שכתבתי נראה לי מוזר. אתה יכול "לתקן" ולכתוב כאן את הניסוח ה"נכון" של המשפט? :-) אלדדשיחה 10:26, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
בבלשנות גנרטיבית, כמו בפסיכולוגיה פרוידיאנית, אין דבר כזה פליטת פה :-) האמת היא שיש, חומסקי מניח ששיעור מסוים של המבעים תמיד שגוי עקב מגבלות העיבוד המנטליות, אבל דווקא ה"תקלה" דלעיל מעידה שאולי הגנרטיביסטים קצת מגזימים בהנחה שלהם שאי-אפשר להוציא אלמנט מ-NP. הצורה ה"נכונה" יותר לדעתי היא: "מה שעשוי להיות המעניין ביותר בתחום זה הוא אזכור השפות שבהן מופיעים הצלילים או העיצורים שאת הערכים עליהם אתה מתרגם." כלומר העליתי את כל ה-NP (כולל סימן היחסה שלו) ולא רק את מילת היחס. ‏DrorK‏ • ‏שיחה16:30, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני צריך עוד קצת לעכל את זה :) אלדדשיחה 18:30, 8 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תעתיק מצרפתית לעברית[עריכת קוד מקור]

אלדד שיניתי בחזרה את השמות מעברית לצרפתית כפי שביקשת. אם בא לך אתה יכול לעשות תעתיק לעברית. תודה (ערכים על יין ואוכל בדף המשתמש שלי) צחי לרנר 02:36, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אשתדל להיכנס בפעם הבאה לערכים האלה, ולהוסיף את התעתיק העברי. מחר אהיה כנראה רוב היום מחוץ לבית (כולל בערב), לכן זה אולי יידחה ביום או משהו כזה. המשך עבודה נעימה, ולילה טוב, אלדדשיחה 02:40, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה צחי לרנר 19:17, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

סלים אלחץ[עריכת קוד מקור]

שלום. אשמח אם תעיף מבט בשיחת משתמש:Nivinaor#סלים אל-חוס. אני זוכר אותו מהחדשות כ"אל-חוס", אבל כנראה שזה תעתיק לקוי, כך שאשמח לקבל את אישורך לפני שאני מתאכזב ומעביר את הערך לשם הנכון. ערןב 08:54, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ערן, זוהי שוב אותה בעיה החוזרת על עצמה. כאשר התחלתי לכתוב בוויקיפדיה כוויקיפד פעיל, לא כקורא ומשתמש פסיבי, הנחתי שאני צריך לשנות הכול לכתיב הנכון, המוכר לי כמזרחן. אחר כך הבנתי שכאן אני צריך להתגמש, ולהתאים את הכתיב של השמות השונים למה שידוע לציבור הרחב - ואז התחלתי להשתמש בצורות השונות מאשר הורגלתי אליהן, למשל, הכתיב "סדאם חוסיין" במקום "צדאם חסין". לשאלתך, שמו הנכון הוא אכן סלים אלחץ - אבל התאמתי את עצמי לתעתיק החופשי הרווח אצלנו, ולא תיקנתי את המופעים של "סלים אל-חוס". נראה לי שכדי שהציבור לא יטעה בהגיית הערך, עדיף להשאיר אל-חוס. הייתי פותר את העניין, כרגיל, בהוספת הכתיב הערבי, ובתוספת "תעתיק מדויק: סלים אלחץ". אם בכל זאת נראה לך שכדאי להיצמד לתעתיק המדויק (לי, אישית, אין התנגדות לכך, כמובן), נראה לי שיש עוד כמה שמות שאולי היינו מעוניינים לשנות, באותה נשימה. אלדדשיחה 09:02, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ברשותך אעביר את השיחה לעיל לשיחה:סלים אל-חוס כדי לשמוע מה דעת הציבור. גם אני מעדיף "אל-חוס", אך לא ארצה לכפות את דעתי לכאן או לכאן. ערןב 09:06, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

המשחקים האולימפיים[עריכת קוד מקור]

כבר כמעט כרגיל, אשמח אם תגיה את הערך המשחקים האולימפיים העתיקים. בעיקר בעניין תעתיקי השמות.. תודה (: Green Apeשיחה17:00, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בזמן הקרוב אהיה עסוק מעט, אבל אגש לערך מיד כאשר אתפנה (הלילה או מחר). בינתיים הצצתי בו, ומצאתי לא מעט שגיאות (כאלה שאתה יכול להבחין בהן בעצמך). אני מציע שאם תוכל, תיתן לו "להתקרר קמעה", ואז תעבור עליו שוב בערב, לאחר חלוף זמן מסוים, כי מן הסתם קשה לך להבחין בטעויות של עצמך כרגע. אעדיף לעבור עליו לאחר שתנכש ממנו את השגיאות ובעיות הניסוח שבהן אתה יכול להבחין בעצמך. בהצלחה! :-) אלדדשיחה 17:36, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
זכור, מילת המפתח היא "פרספקטיבה" - אל תבדוק אותו עכשיו, אלא רק בעוד כמה שעות, כאשר יש סיכוי שתוכל לראות אותו דרך הפריזמה של מישהו אחר, ולא בעיני מי שכתב אותו. אלדדשיחה 17:38, 11 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
סיימתי את ההגהה והעריכה. אלדדשיחה 12:37, 12 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שאלה[עריכת קוד מקור]

כמה שפות אתה יודע ? --פלפל 14:01, 13 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שאלה שצצה מדי פעם, והתשובה המיידית, בכנות, היא "אני לא יודע" :). כל פעם אני מגלה שאני יודע עוד שפה... אבל ברצינות, משהו בין 10 ל-20 או יותר. תרגמתי בפועל לעברית מ-12 שפות, בערך. אבל למדתי שפות שונות, ברמות שונות, כך שאם מדובר על רמה בסיסית, יש לי ידע בכמה שפות מעבר לאלו שתרגמתי מהן. נדמה לי שהזכרתי בדף המשתמש שלי את כל השפות שבהן הייתה לי נגיעה כלשהי (סביר שהיו עוד כמה, אבל בהן לא ממש התעמקתי). הרעיון הוא שאם אתה מכיר היטב שפה או שתיים ממשפחת שפות מסוימת, אתה כבר לומד להכיר גם שפות נוספות מאותה משפחה, כי כללי הדקדוק די דומים, ואז גם אוצר המילים מתחיל להיראות מוכר, בשינויים קלים. אלדדשיחה 14:06, 13 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תבנית אסלאם[עריכת קוד מקור]

כחלק מהנסיון לטפל בערכי האסלאם המצויים כרגע במצב לא מצויין במיוחד, הייתי רוצה לסדר גם את התבנית: אסלאם. מוזכרת שם איזו עיר קדושה בשם כאזימין, אתה יודע אולי במה מדובר? האם שמעת על אסכולה בכלאם בשם ג'בריה? לא ראיתי אזכור של העיר והאסכולה בוויקי אנגלית. כמו כן, אשמח אם תוכל לומר מה אתה חושב על התבנית באופן כללי - אם חסרים שם דברים או שערכים מסויימים אינם צריכים להיות שם. --אליזבט •• שיחה 02:34, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

יש לי בעיות עם כמה מן המונחים בתבנית הזאת - שרציתי כבר מזמן לתקן אותם. לגבי העיר הזאת, אבדוק מיד (לפני שאפרוש לישון). עוד מעט אתן לך תשובה. אלדדשיחה 02:37, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
העיר היא כאט'מין, ראי כאן. השאלה אם נכתוב "כאזמין" או "כאט'מין", כמקובל אצל מזרחנים. בכלל, יש כאן כמה שמות מעוותים, שאולי כדאי להחליט כיצד לכתוב אותם. טוב, נמשיך את הדיון בפעם הבאה. כמובן, אם יש לך שאלות נוספות, את יכולה להעלותן כאן, ואענה לך בפעם הבאה שאוכל. לילה טוב וחג שמח, אלדדשיחה 02:39, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
יש שם כמה שמות שאני לא מכיר, ויש כמה שמות שגויים. עלאווים - אולי עדיף "עלווים", בעצם, עלאווים יותר ברור לקורא המזדמן (את המילה "אלווים" צריך למחוק). זקרי - לא ברור לי מה זה. המסורים, מתחתיו - גם כן, ערך מוזר. אין לי מושג למה הכוונה. (ג'בריה - נראה לי שיש משהו כזה, אבל אני לא זוכר מה בדיוק). לילה טוב, אלדדשיחה 02:47, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
המסורים זו סתם איזו כת שלדעתי זכתה לא בצדק להזכרה בתבנית הנה הערך באנגלית. לאחר חיפוש עיקש מצאתי את כאט'מין הארורה, הנה הדף באנגלית קבור שם מוסא אלכאט'ם (ומכאן השם) - האימאם השביעי ומוחמד א-תקי (מס' 9) ויש תמונות בשימוש חינוכי של המסגד לכבודם, כך שאני אכתוב את הערך. בנוגע לשאר התבנית, נדבר מחר ונחליט מה לשנות :) --אליזבט •• שיחה 03:03, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מפנה אותך לשיחת תבנית:אסלאם :) אנא פרט שם גם את השגיאות בשמות --אליזבט •• שיחה 13:34, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הגבתי בדף הרלוונטי. אלדדשיחה 13:40, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה :) ראה שם בבקשה את הערך צ'כלברה. --אליזבט •• שיחה 13:43, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תעתיק השם POINT FERNAND[עריכת קוד מקור]

מה התעתיק הנכון לשם זה? ראה ערך פרנאן פואן. תודה שנילישיחה 11:37, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

התעתיק נכון: פרנאן פואן. אלדדשיחה 11:48, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אלדד תודה על התרגום. אם תסייע לי גם בתרגום שמות המקומות והאנשים ביתר הערכים על השפים (ראה דף המשתמש שלי) אודה לך, אבל אתה לא חייב. אני הולך לישון ביי צחי לרנר 11:59, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אשתדל, לאט לאט. שינה ערבה! אלדדשיחה 12:15, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בשמות שכבר תיעתקת מצרפתית לעברית, נהוג להשאיר גם את המקור הצרפתי בצד העברי או למחוק אותו ולהשאיר רק את העברי. ואם גם כך וגם כך, באילו מקריםמ ? צחי לרנר 16:51, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עזרה בתעתיק שמות[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד

תרגום השבוע (m:Translation of the week) הוא מיזם של קבוצת ויקיפדים לתרגם ערך אחד כל שבוע מאחת הויקיפדיות לכל השפות האחרות. התנאים הבסיסיים לבחירת ערך לתרגום שיהיה קצר, קל לתרגום, ויוביל לתרגומים של נושאים נוספים. המטרה המוצהרת היא לגוון את הנושאים בכל הויקיפדיות. אני משתדל לתרגם את כל הערכים הנבחרים, למרות שלפעמים אין לי זמן או שהנושא אינו מוכר/לא מעניין. (ניתן לראות בדף המשתמש שלי את כל הערכים שתרגמתי.

הערך השבוע מיכאל סרווטוס הוא ממש לא ערך קצר ופה ושם נתקלתי בבעיות בתרגום. הבעיה הקשה ביותר היא ציטוט ארוך ממכתב של ז'אן קלווין (אדום שמזמן היה צריך להיות כחול) שהחלטתי שהוא אינו מוסיף לערך וויתרתי על תרגומו. אני מבקש שאם תמצא זמן תעבור על הערך ותבדוק האם התעתיק שלי לשמות (צרפתיים בעיקר, אבל גם גרמניים) הם נכונים. בכוונה השארתי את כיתוב שמם בלטינית.

בתודה מראש אביהו 16:33, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
שלום אביהו, ושבוע טוב. אם השארת את השמות במקור, הן בצרפתית והן בגרמנית, ייקל עליי לעבור ולתקן, במידת הצורך. אוכל גם להגיה את הערך. אציץ בו עוד דקה, ואמשיך את העבודה עליו בקרוב. אלדדשיחה 19:22, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה רבה לך (ולאביעד). הייתה לי הרגשה שיש לי בעיה עם התעתיק ולא ידעתי עד כמה. שבוע טוב. אביהו 22:30, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
רוב תיקוני התעתיק היו שוליים - התעתיקים שלך היו ברובם מדויקים ומצביעים על ידע רב, אל תצטנע! אביעד המקורי 22:32, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אביהו, אנצל את ההזדמנות ואוסיף למחמאות של אביעד - אכן, אל תצטנע. תיקוני התעתיק היו בהחלט שוליים, נראה שאתה שולט בחומר (קרי, בתעתיקים מן השפות השונות). עם זאת, מה נעשה עם ז'אן קלוון - נשאיר "קלווין?" אלדדשיחה 22:37, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה. נראה לי שהשם קלווין השתרש. במבחן גוגל 88 מופעים ל"ז'אן קלווין" (ומופעים בודדים ליוהן קלווין, וז'אן קלוין) לעומת 0 מופעים ל"ז'אן קלוון". אביהו 23:25, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
טוב, זה ברור. אוקיי, הנה שוב מוקרב הדיוק המדעי על מזבח הפופולריות :) שיהיה. אלדדשיחה 23:28, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

רשימת מעקב?[עריכת קוד מקור]

הערכים שיצרתי נמצאים ברשימת המעקב שלך? המתעתקשיחה 19:23, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

לא חושב. אבל אלה שבדקתי - כן. וכאשר אני שב ועובר על ערך שבדקתי, לאחר שאתה מוסיף לו כהנה וכהנה, לפעמים אני ממשיך לבדוק גם את הערכים המקושרים אליו. האם לכך התכוונת? אלדדשיחה 19:31, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
התכוונתי לערכים כמו ווק סטפנוביץ' קראג'יץ' ושצ'ה. המתעתקשיחה 19:33, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ודאי ובוודאי שווק סטפנוביץ' קראג'יץ' נמצא ברשימת המעקב שלי (אחרי ההשקעה שהשקעתי בו, גם בחיפושים בוויקיפדיות נוספות) - וב-שצ'ה הבחנתי תוך כדי הבדיקה של התוספות שלך לערך, והגהתי גם אותו. אלדדשיחה 19:35, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שמתי לב שתירגמת כמה ערכים משפות אחרות בזמן האחרון. אולי תרצה לטפל גם ביוהאן כריסטוף אדלונג? (ואם תסתמך על הגרסה האנגלית, אפשר יהיה לבצע גם קצת טיפול npov) המתעתקשיחה 19:57, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

נראה, בינתיים אני בדפיציט חמור בעבודות שלי, כך שאני משתדל להוריד קצת פרופיל בוויקי, כדי להספיק גם את הדברים האחרים שהוזנחו. אלדדשיחה 20:00, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
בינתיים אל תשכח לשים {{בעבודה}} על הערך, או לפחות לסיים אותו כראוי (כרגע הוא נראה כאילו שכחת אותו באמצע העבודה). אלדדשיחה 20:50, 14 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אורחן פאמוק[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, תוכל אולי לעזור בשיחה:אורחן פאמוק#אורחן או אורהאן? תודה, נתנאל 09:46, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עניתי שם. אמשיך לבדוק את הנושא, בכל זאת, אם כי המגמה שאני מכיר, בדרך כלל, במקרים כאלה היא לבחור ב-ה' כתעתיק, פשוט משום שבתורכית לא קיימת ח'. אלדדשיחה 11:45, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה


עומס קל בימים הקרובים[עריכת קוד מקור]

עקב עומס מסוים, אהיה כאן בימים הקרובים בתדירות נמוכה יותר מאשר קודם

תרגום אתרי אינטרנט אנגלית -->עברית[עריכת קוד מקור]

ביקשו ממני הצעת מחיר לתרגום אתר-ענק של חברת עורכי דין. יש לך מושג בקשר לתעריפים מקובלים ובמה הם נמדדים? אביעד המקורי 20:52, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

זו בדרך כלל שאלה שעולה מדי פעם, ונראה לי שגם אני התחבטתי בה לא אחת. יש תעריפים לתרגום עמוד (יחידת הכימות לפיה אני עובד בדרך כלל היא עמוד תרגום בן 250 מילה), ואני מניח שאפשר לכמת באותו אופן גם אם מתרגמים אתר אינטרנט. העניין הוא ששם יש גם קודים ופקודות תכנות שאינם חלק מן הטקסט המתורגם - ומטבע הדברים גם הם ייכללו בספירה, מה שמגדיל את נפח הטקסט המתורגם לצורך תמחור. נסה להיכנס גם לפורום התרגום, להעלות את השאלה שם או להציץ בטאגליינס - נושא זה עלה מדי פעם בעבר, אבל נראה לי שאף פעם לא ניתנה תשובה חותכת בעניין. אלדדשיחה 21:02, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
המממ. ***מחכך בזקנו ומעביר את המקטרת מזווית הפה השמאלית לזו הימנית*** אביעד המקורי 21:09, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
שלחתי לך אימייל. אלדדשיחה 21:17, 15 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ביקשו ממני לחפש ויקיפד דובר צרפתית[עריכת קוד מקור]

האם תוכל להעיף מבט ב[[[:fr:Wikipédia:Pages à supprimer/Aloumim|דיון]] על ערך עלומים סופר מריו 23:54, 16 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אני לא כל כך יכול לעזור, ראשית, כי לא ברור לי מה צריך לעשות שם, שנית (מה שיותר רלוונטי לעכשיו), אני קצת קצר בזמן (נכנסתי לביקור בן כמה דקות). אילו היית מפנה אותי למשפט אחד/שורה אחת ושואל מה נאמר שם - יכולתי אולי לענות בצורה מדויקת. יש לך שאלה קונקרטית? משהו שלא מסתדר עם הערך בעברית, ורוצים לדעת מה כתוב על אותו עניין, במקביל, בצרפתית? דרך אגב, תוכל להיעזר גם בדרור, משתמש:Drork ובאביעד, משתמש:Aviad2001. אשמח לעזור אם מדובר במשפט או שניים. בינתיים, לילה טוב, ובהצלחה! אלדדשיחה 00:09, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
בדקתי שוב, והנה תקציר קטן:
בדיון על מחיקת הערך - המציע כותב: ודאי, פעולתו של ארגון זה ראויה לשבח, אבל הוא נשאר ארגון שכמעט ואינו מוכר. מי שבעד מחיקת הערך אומר שאין פרסומים, אין מקורות, הארגון אינו מוכר בציבור. מי שבעד השארת הערך כותב שהערך עדיין לא משביע את רצונו, גם לאחר התיקונים שהוא ביצע שם, סגנונית - עדיין חסר גודלו של הארגון, היקף האוכלוסייה המושפעת מפעילותו וכו'.
לילה טוב, אלדדשיחה 00:23, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה סופר מריו

שאלה ביוונית - קורי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אביעד המקורי הפנה אותי אליך. אני קצת מסתבך עם שם הערך הזה - קורי. 'קורי' - ביחיד או ברבים? (תעתיק אחר שמצאתי לזה הוא 'קורוי') או שמה 'קורה' זה ביחיד? אביעד סבור שהיחיד הוא κορη והרבים הם κοραι. talmoryair 13:43, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

שלום יאיר. אכן, κορη נראה גם לי צורת היחיד (במשמעות "בת" או "בחורה" ביוונית, והייתי מתעתק זאת "קורה"), וצורת הריבוי κοραι. כאשר אתה מוצא את צורת הרבים κοροι, נראה לי שזו הייתה צריכה להיגזר משם עצם שנראה כך: κορος (ואכן, ראה כאן). אלדדשיחה 15:16, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ראה גם כאן, בוויקימילון באנגלית. אלדדשיחה 15:19, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תוספת: שים לב, יאיר, שאם מדובר על יוונית מודרנית, הסיומת ai אינה נהגית "איי" אלא "אה", כמו e. למשל, המילה και ביוונית עתיקה (שהיינו מתעתקים אותה לאנגלית כך: kai), "קאי" (במשמעות וְ-, and) נהגית כיום קֶה, כאילו היה כתוב ke. אני מניח שזו הסיבה לבלבול שבו נתקלת. גם במקרה של האורקל מדלפוי: אותו מקום מפורסם שביוון העתיקה שמו נהגה "דלפוי", נהגה ביוונית המודרנית "דלפי". כפי שאתה מבין, דיפתונגים התקצרו: oi הפך בהגייה ל-i, והדיפתונג ai הפך בהגייה ל-e. אלדדשיחה 15:31, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תודה :) talmoryair 19:25, 17 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

כיתוב אחיד לנחלים[עריכת קוד מקור]

אבקש את עזרתך בנושא כתיב של שמות נחלים במדינות ערב שיחת קטגוריה:לבנון: נחלים.תודה.אודי 12:19, 18 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עניתי שם. אלדדשיחה 12:33, 18 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

עזרה[עריכת קוד מקור]

שלום. מעיון בערכים פריהליון ואפהליון, נמצאתי למד כי חלק מן האינטרוויקים מוליכים למקבילה של אפסיד. אודה לך מאוד, אם תוכל - כאדם הקורא מספר שפות - לעבור בזמנך החופשי על הערכים, ולקשר לערכים הנכונים. דומני, כי בוט האינטרוויקי לא יעבוד כשורה אם ישנו כבר אינטרוויקי שגוי. תודה - דודסשיחה 12:56, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תוכל אולי, בזמנך הפנוי, לתמצת לי כאן בשורה או שתיים מה אומר כל ערך, כדי שיהיה לי רקע מקדמי לפני שאציץ בערכים השונים? אלדדשיחה 13:02, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
לא צריך. אלו קצרמרים שכדי להופכם לשתי שורות יש להרחיבם משמעותית. דודסשיחה 13:04, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
הבנתי. אוקיי, אשתדל למצוא זמן בהמשך, ואציץ בהם. אלדדשיחה 13:06, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
תודה - דודסשיחה 13:08, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
עברתי על שלושת הערכים, ערכתי ותיקנתי. נראה לי ש-apsis הוא אכן הערך המתאים באנגלית. מה שחשוב הוא האנגלית, אם אינני טועה. משם מסתעפים גם מונחים נוספים, כמו אפהליון ופריהליון, וכו'. אלדדשיחה 17:52, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
נראה עבודה סיזיפית למדי. החלפתי כבר את הבינוויקי באיטלקית ובצרפתית, אבל בשאר נראה לי די מיותר (בחלק מן השפות תרגמו רק את ה-apsis, ולא נגעו בפריהליון או באפהליון, וזה מצריך עבודת בילוש לא מועטה כדי לבדוק מה כן תורגם ומה לא). מי שהנושא קרוב ללבו, מן הסתם ייכנס לערכים המקבילים בשפות האחרות, וכאשר יראה שאינם מתאימים - יתקן. אלדדשיחה 19:26, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
מודה לך מאוד - דודסשיחה 00:48, 22 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

יוון העתיקה[עריכת קוד מקור]

יש כמה שאלות הקשורות לתעתוק בויקיפדיה:מתקפת איכות/יוון העתיקה/הכה את המומחה. אשמח אם תוכל לענות עילהן. תודה מראש, דניאלשיחה 23:16, 20 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ערב טוב, דניאל. הצצתי בדף שהפנית אותי אליו, אבל לא מצאתי שאלות תעתיק. אשמח אם תוכל לשאול שאלה ספציפית, ואז אדע גם למה להתייחס.
ומשהו לא כל כך קשור, במסגרת "רגע של עברית" ;-): המילה בעברית היא "הפניתי" (לא: הפנתי); ועוד: העליתי (ולא: העלתי). היו"ד היא חלק מהמילה בפעלים האלה. כמו שאתה אומר "פניתי אליו", וגם שם יש יו"ד, גם במילה "הפניתי אליו" יש יו"ד. אלדדשיחה 00:18, 21 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
ראיתי עכשיו שעמית ביקש עזרה בתעתיק - האמת היא שאני לא מכיר את השמות שגם הוא לא הכיר. אני לא רוצה לרשום סתם שמות, שלא נתקלתי בהם בקריאה על יוון העתיקה בעברית. אפשר להשאיר את השמות הלא מוכרים באותיות לטיניות, ואח"כ אפשר יהיה להוסיף את העברית (אשמח לעזור אחר כך, לאחר שנראה אילו שמות נשארו ללא תעתיק עברי). אלדדשיחה 00:28, 21 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
טוב תודה בכל אופן.
נ.ב: לא ממש הבנתי למה התכוונתי ב"רגע של עברית". בברכה, דניאלשיחה 08:22, 21 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
"רגע של עברית" זו תוכנית רדיו מפורסמת, ידועה שנים רבות, של תיקוני לשון. היות שתיקנתי ביטוי מסוים שהשתמשת בו (הפנתי => הפניתי, העלתי => העליתי), קראתי לזה "רגע של עברית", ברגע של לצון :) אלדדשיחה 10:17, 21 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
"רגע של עברית" מפורסם ברחבי וויקיפדיה. בדרך כלל מדובר בפסקאות קצרות המסבירות ומדגימות לויקיפד אחר כיצד לא להיות אנאלפבית. אלדד מספק את שירותיו לכלל הוויקיפדים, ללא תשלום, בכל ימי השבוע, וכמעט בכל שעות היממה. (מה דעתך על הפרסומת?) אליזבט •• שיחה 08:02, 26 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

הזמנה להצטרף לויקימילון[עריכת קוד מקור]

שלום!

תרומתך לויקפדיה בנושא שפות בכלל והשפה העברית בפרט ניכרת, ועל-כן ברצוני להזמינך להצטרף לקהילת ויקימילון, מיזם רב לשוני ממשפחת ויקיפדיה ליצירת מילון חופשי, שיתופי ומהימן שכל אחד יכול לתרום ליצירתו ולפיתוחו. ויקימילון העברי עדיין צעיר ומספר ערכיו מועט יחסית למיזמים דומים בשפות אחרות. על-כן, אשמח אם תיענה להזמנתי ותצטרף לקהילת ויקימילון על-מנת לתרום מהידע הרב שלך גם בפרויקט זה. מקווה לראותך במחוזות ויקימילון, אור.

תודה, כבר הצטרפתי מזמן :) אלדדשיחה 10:07, 23 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תרגום מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אני מרחיבה כעת את הערך הפלנגות הנוצריות, כי כל מני אנשים אמרו שחסרים שם מספר דברים, לפני שיכול להפוך לערך מומלץ. אני רוצה להוסיף לגבי ה-SKS, היחידה המובחרת במיליציה. המקור היחיד שמצאתי עליהם, למעט המוגבל הזה בעברית, הוא בצרפתית. כל המאמר נראה מעניין ואקרא אותו בתרגום לאנגלית, אבל 14 השורות העוסקות ב-SKS הן המרתקות אותי. אשמח אם תוכל להעיף מבט הנה פה על הפסקה הראשונה בפרק II (אתה פשוט יכול לעשות CTRL+F ל-SKS), ולומר לי מה כתוב שם. ניסיתי לעשות לזה תרגום אוטומטי לאנגלית, אבל התרגום גרוע בדיוק בנקודה הלא ברורה לי - האם הסורים שילמו על הקמת ה-SKS? למה? אליזבט •• שיחה 21:42, 25 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

ערב טוב, אליז,
אהיה קצת עסוק וגם מחוץ לבית בימים הקרובים (חופשה קצרה מאוד), נסי אולי להיעזר בדרור (משתמש:Drork) או באביעד (משתמש:Aviad2001). אני מקווה לחזור לשגרת עבודה רגילה, וכמו כן שיהיה לי זמן לכתוב ולסייע בוויקיפדיה כפי שהיה לי עד כה, בערך מתחילת השבוע הקרוב. אלדדשיחה 23:34, 25 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
החלטת לסנג'ר אותי, הה? אוקיי, הנה תרגום חפוז של הפסקה:

עלייתו של באשיר ג'מאייל - שלא מילא את התפקיד הראשי במלחמת 1975-76 - החלה בנפילתו המחנה הפלסטיני טל א-זעתר (?), אז הוא החליף את וויליאם חאווי, ראש מועצת הביטחון של המפלגה, לאחר שהלה נהרג על ביצורי המחנה. באשיר, שהתפטר עקב התנגדותו לכניסת הצבא הסורי למזרח ביירות, וכבר ביחסים חמים עם הישראלים, הסכים לפשרה, שעמד מאחוריה אביו, עם הנהלת המפלגה שתמכו בה (או הקימו אותה? כלומר את ההנהלה) הסורים. באשיר יקבל את הכסף הדרוש כדי לממן יחידות צבא מרכזיות חדשות וכדי להקים בקרנטן מפקדה עבור מועצת הביטחון, שתיקרא מעתה "מועצת המלחמה".כך הוקם ה-SKS (מחלקת הביטחון 'כתאיב'), שמנה כאלף איש וסר למרותו הבלעדית של באשיר, שעשה בו שימוש כדי להכניע מנהיגים מקומיים ולבסס את שליטתו במזרח ביירות. ב-1977 הוא צירף את סקציית המפלגה לקיסראוואן (או הצטרף לסקציית המפלגה בקיסראוואן?)וצר על "הממלכה הפרטית" של אחיו אמין במטן.

לו הייתי מכיר את ההקשר והדמויות הפועלות מן הסתם התרגום היה ברור יותר... אביעד המקורי 00:04, 26 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

תודה, אביעד. לא, לא לסנג'ר (הצעתי גם את דרור :)). אני פשוט עייף מיום עמוס, ופורש עוד מעט לישון, ומחר ובימים הקרובים לא אוכל להיכנס לוויקיפדיה, ולכן הצעתי את שמותיהם של האנשים המתאימים. כמה תיקונים והשלמות קטנות לתרגום שלך (בעיקר תיקוני תעתיק וכו'):
עלייתו של באשיר ג'מאייל - שלא מילא את התפקיד הראשי במלחמת 1975-76 - החלה בנפילת מחנה הפליטים הפלסטיני תל א-זעתר, אז הוא החליף את וויליאם חאווי, ראש מועצת הביטחון של המפלגה, לאחר שהלה נהרג על ביצורי המחנה. באשיר, שהתפטר עקב התנגדותו לכניסת הצבא הסורי למזרח ביירות, וכבר היה ביחסים חמים עם הישראלים, הסכים לפשרה, שעמד מאחוריה אביו, עם הנהלת המפלגה שתמכו בה (או הקימו אותה? כלומר את ההנהלה) הסורים**. באשיר יקבל את הכסף הדרוש כדי לממן יחידות צבא מרכזיות חדשות וכדי להקים בקרנטן מפקדה עבור מועצת הביטחון שלו, שתיקרא מעתה "מועצת המלחמה". כך הוקם ה-SKS (מדור/מחלקת הביטחון 'כתאיב'), שמנה כאלף איש וסר למרותו הבלעדית של באשיר, שעשה בו שימוש כדי להכניע מנהיגים מקומיים ולבסס את שליטתו במזרח ביירות. ב-1977 הוא צירף את סקציית המפלגה לכסרואן [כיסראוואן] (או הצטרף לסקציית המפלגה בכיסראוואן?) וצר על "הממלכה הפרטית" של אחיו המבוגר יותר, אמין, במתן.
    • כאן מדובר על היוזמה הסורית - נדמה לי שהכוונה במשפט היא להסכמה ליוזמה הסורית, אבל אני לא בטוח - משהו כאן לא מסתדר לי מבחינת התרגום.
תודה רבה לאביעד ולאלדד, מהפסקה הזו עולה שהסורים קנו את הסכמת בשיר לפלישתם?
בנוגע לחופשה, לאף אחד (אולי חוץ מלדוד שי) היא לא מגיעה יותר מאלדד. הוא הצטרף לויקי לפני כשלושה חודשים, וזה דף השיחה הרביעי שלו. מטרידים את המסכן בלי הפסקה...אליזבט •• שיחה 07:58, 26 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

דרוש חונך בצרפתית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אני כותב ערך על האיסור בצרפת על הסמלים הדתיים בבתי הספר. המקורות העיקריים שלי הם באנגלית - מאמר שקראתי במסגרת הלימודים, ושני ערכים מאוד מקיפים מהויקינגלית. עם זאת, כמובן שיש שימוש במונחים צרפתיים. עם חלקם אני יכול להתמודד ועם חלקם לא. מכיוון שכבר נדחפת לשיחה לא לך בדף של אליזבט, תבוא עתה על עונשך בכך שתסייע לי בתרגום המונחים מצרפתית. איך היית מתרגם את שמו של החוק - " "Loi n° 2004-228 du 15 mars 2004 encadrant, en application du principe de laïcité, le port de signes ou de tenues manifestant une appartenance religieuse dans les écoles, collèges et lycées publics"? בתודה אלמוג 06:53, 26 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

מאחר שאלדד נשבע שכף רגלו לא תדרוך כאן בימים הקרובים - אשרי המאמין - אענה אני בשמו:
"חוק מס' 2004-228 מן ה-15 במרץ 2004, המסדיר, תוך יישום עקרון החילוניות, לבישת סמלים או בגדים המצהירים על השתייכות דתית בבתי הספר, קולז'ים [סוג בית-ספר] ובתי-ספר תיכוניים."
אביעד המקורי 10:25, 26 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בחצי-חופשת ויקי[עריכת קוד מקור]

בשבוע הקרוב אהיה בחצי-חופשת ויקי, עקב כמה מועדי הגשה צפופים. אלדדשיחה 19:48, 4 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

חג'ר אל-חטים[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכל להציץ לשניה בשיחה:חיג'ר חט'ם, ולומר מה דעתך על שינוי שם הערך (תעתיק או תרגום). סליחה מראש על הטרדה. אליזבט •• שיחה 18:36, 6 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שיניתי את שם הערך, ותיקנתי במקצת בפתיח. אלדדשיחה 18:48, 6 בנובמבר 2006 (IST)תגובה