שיחת קטגוריה:סלנג עברי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שם הקטגוריה[עריכת קוד מקור]

אולי עדיף "סלנג ישראלי", ולא "סלנג עברי"? (ואגב, גם "סלנג" הוא מינוח שצריך עיון). נתנאל - שיחה 08:44, 17 באוקטובר 2008 (IST)

האם סלנג זה משמש את הישראלים או את דוברי העברית? התשובה לא פשוטה, אבל אני בעד "סלנג עברי". דוד שי - שיחה 08:53, 17 באוקטובר 2008 (IST)
מדובר בסלנג המשמש את דוברי העברית הישראלית, ועל כן מוטב סלנג ישראלי. אביעדוס - שיחה 20:07, 21 באוקטובר 2008 (IST)
ומה עם הסלנג שבפי הישראלים דוברי ערבי, רוסית או אמהרית? האם נרחיק לכת עד קטגוריה:סלנג עברי ישראלי? דוד שי - שיחה 20:18, 21 באוקטובר 2008 (IST)
אין כל צורך; עברית היא שפת הרוב בישראל, ועל כן ברור כי סלנג ישראלי פירושו סלנג בעברית ישראלית. מכל מקום, סלנג עברי אינו מובחן דיו. אביעדוס - שיחה 20:23, 21 באוקטובר 2008 (IST)
יש לזכור שסלנג ישראלי הוא גם סלנג עברי, ולכן אין טעות בשם. השאלה היא האם סביר שתוקם קטגוריה לסלנג עברי שאיננו ישראלי (ואל תשאלו אותי איך נקרא לה). אם התשובה היא שלא סביר, ולטעמי זו אכן התשובה - הרי שלא צריך להבדיל ולחלק. זהר דרוקמן - I♥Wiki‏ 18:27, 24 באוקטובר 2008 (IST)
זו גם דעתי. ומהנימוקים שלעיל, השם המתאים יותר הוא "סלנג ישראלי". אביעדוס - שיחה 18:38, 24 באוקטובר 2008 (IST)
לא, השם המתאים יותר הוא "סלנג עברי", כדי שבמידה ונכתוב יום אחד ערך על סלנג עברי שאיננו ישראלי - שנוכל להכניסו לקטגוריה זו. זהר דרוקמן - I♥Wiki‏ 18:42, 24 באוקטובר 2008 (IST)
טיעון מעניין, אבל לדעתי הסבירות שייכתב ערך על סלנג עברי שאינו ישראלי קטנה מהסבירות של ערך על סלנג ישראלי שאיננו עברי. אבל בוא נמתין לדעות נוספות. אביעדוס - שיחה 18:47, 24 באוקטובר 2008 (IST)
איני גמור בדעתי, אבל נוטה להסכים עם אביעדוס. בכל אופן, אני חושב שבינתיים המצב סביר, ואם בעתיד הקטגוריה תהפוך להיות בעייתית - ניתן יהיה לעשות חושבים מחדש. תומר - שיחה 20:33, 24 באוקטובר 2008 (IST)

גם אני בעד "סלנג ישראלי", כי סלנג הוא תלוי־תרבות. הסלנג של דוברי הרוסית ברוסיה שונה מהסלנג של דוברי הרוסית בישראל, והסלנג של דוברי הערבית בישראל שונה מזה של אלה שבשטחים. לכן למיקום ולתקופה יש השפעה בתיאור של הסלנג. למשל ביטויים רבים שהיום לא נחשבים לסלנג, כן נחשבו כאלה בתקופת חז"ל, לדוגמה. דניאלשיחה 21:16, 24 באוקטובר 2008 (IST)

נראה לי שעדיף להשאיר את שם הקטגוריה "סלנג עברי". מדובר בסלנג בעברית, לא בסלנג בישראל (כלומר, סלנג בכלל בישראל). כאשר אנשים מדברים על "סלנג עברי", ברור (לי, על כל פנים) שהכוונה לסלנג של עברית של ישראל. לא סביר שידברו על סלנג של עברית של יהודי מוסקבה, לדוגמה (לאותו סלנג יקראו, אולי, סלנג יהודי, או סלנג מוסקבאי, או משהו אחר - אבל לא "סלנג עברי"). לעומת זאת, ב"סלנג ישראלי" אפשר גם לחשוב, נגיד, על סלנג של ערבים ישראלים החיים בארץ, שגם שפתם מושפעת מן המושגים הרווחים בישראל כיום. "סלנג עברי" יקלע למה שהתכוונּו מלכתחילה. לדעתי, stet! אלדדשיחה 00:33, 10 בנובמבר 2008 (IST)
נדמה לי שהמונח "אלטע זאכן", שהוא במובהק (כיום) בגדר סלנג ישראלי, ולא עברי, מדגים מדוע "סלנג ישראלי" עדיף על "סלנג עברי". ממילא מובן, ש"סלנג ישראלי" בסתמי לא יתייחס לסלנג של פלסטינים ישראלים. אביעדוסשיחה 21:59, 7 בפברואר 2009 (IST)
דוגמה מצוינת. "אלטע זאכן" (חפצים ישנים) הוא מושג תקני לחלוטין ביידיש, שפתם של ישראלים רבים. רק השימוש בו בפי דוברי עברית הופך אותו לסלנג, ולכן זהו סלנג עברי, ולא סלנג ישראלי. דוד שי - שיחה 22:36, 7 בפברואר 2009 (IST)

טיזנאבה[עריכת קוד מקור]

חסר הערך טיזנאבה ששימושו הוא להגיד על מקום שהוא רחוק או בקצה העולם, האם ידוע למישהו המקור לשימוש? (יהיה צורך גם להפנות מהערכים טיזנבה, טזנאבה, טזנבה, ואותם צירופים עם ת במקום ט)

כוונתך ל"טיז אל נבי" - בערבית: התחת של הנביא. אין צורך בערך על ביטוי זה. דוד שי - שיחה 18:16, 9 במרץ 2012 (IST)